|
由于财政困难,日本NEC公司近日不得不宣布退出日本超级计算机建造计划。另一家受NEC雇用而参与这项计划的日立公司也退出了这个计划。这项计划是由日本政府主导的,目的是制造下一代超级计算机,按计划这台超级计算机的性能将超过IBM现有的超级计算机产品许多,每秒可完成1万万亿次浮点计算(10 Petaflops)。
日本政府准备为这项计划耗资11.5亿美元,该项目自2006年9月份开始启动。主管这个项目的部门称他们将继续按原定计划开展超级计算机的建造工作,按计划明年三月份原型机就将开始建造,到2012年将建成。
NEC是设计团队中的重要一员,不过他们宣称由于遇到财政危机因此不得不在原型机制造阶段离开项目组。在今年三月份结束的财年中,NEC的财政损失高达30亿美元,看起来他们最好用超级计算机来算算自己的财政问题到底出在哪里。
NEC HAS BLAMED the dire economic situation for its decision to pull out of a huge Japanese supercomputer project.
The AP reports that the government-led project is supposed to produce a next-generation supercomputer that is expected to be much faster than IBM's efforts and achieve peak speeds of up to 10 Petaflops.
Hitachi, which was hired by NEC to assist it with the project, will also have to pull out.
Apparently the Japanese government is prepared to spend $1.15 billion on the project, which was launched in September 2006.
The institute in charge of the project said that it will stick to its schedule which calls for production of a prototype to start by March 2010 and completion in 2012.
NEC was an important part of the design team but said that its own struggling business has forced it to halt participation in the manufacturing phase of the supercomputer effort. It recorded a $3 billion loss in the fiscal year that ended in March and will probably need a supercomputer of its own to calculate a way out of its financial woes. µ. |
|