以下是引用mopz0506在2004-1-25 8:27:37的发言:
注意,翻译者对原文涉及的中微子、介子、加速器等领域一窍不通,也只懂得最基本的英文,中文仅能保证语句大体通顺而已,余者实在无力顾及,不到之处,望方家指正。
以下这句中的 bending chicane 不知何指,我的 OXFORD ADVANCED LEARNER'S ENGLISH-CHINESE DICTIONARY(Fourth edition) 找不到,有专业辞书的同好还请帮忙查一查。
The bending chicane featured in versions 4.0-4.2x will be replaced by a linear accelerator and a muon 'cooling ring' in version 5.
另有 optimisation 一词,我的词典上也查不到,但基本肯定 optimization 的另一种写法,是优化、调优的意思。
另外原文作者喜欢用
// 原文作者喜用的段落小标题形式
这样的文字代替
1. 一般作者喜用的段落小标题形式
这样形式的小标题,特此说明(难道作者喜欢用 C++编程?)
我不懂网页制作,如果有同好能够把这一段话加到翻译过的原文的顶上,让大家能够一看就明白译文并非出自专业人士之手,以免误人。
怎么上传附件?
是呀,专业东西翻译起来时有一定难度,还有,这个论坛不能上传东西……用邮件吧,发给equn或者我,可以帮忙上传到别的地方,然后大家再来找找毛病。
[此贴子已经被作者于2004-1-25 10:30:25编辑过]
|