找回密码
 新注册用户
搜索
查看: 3694|回复: 11

韩侨抗议春节名称 奥巴马改中国年为亚裔农历新年

[复制链接]
发表于 2010-2-15 22:05:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
据台湾中广新闻网14日报道,美国总统奥巴马2009年上任后,发表第一份全球性的贺词,就是向全球庆祝“亚裔农历新年”(AsianLunar New Year)的人贺年。这就是大家口中的“中国年”(Chinese NewYear)。根据台湾《中国时报》报道,事实上,“中国年”的名称在美国行之久矣,现在改成“亚裔农历新年”,说起来实在很拗口,但美国官方为了“政治正确”,必须把农历春节正名, 却也让大家再度注意到英文中国年的名称争议。
农历春节的英文名称争议,早在二十多年前就已爆发,华裔、韩裔、越南裔都是庆祝同样的阴历新年,但美国人却称之“中国年”,这让韩裔移民反弹相当激烈,不分男女老幼同声抗议,让当局意识到族裔的问题。事实上,早在清朝大批华人跨海到美洲修筑铁路,华工过农历年的习俗传开,美国人于是这个节日为“中国年”。朝鲜战争爆发后,不少韩国人跟着移民来美,而在越共打下西贡后,很多越南人以难民身分来美,每逢阴历春节,大家各过各的年。
随着韩侨愈来愈多,韩国人不满“中国年”的情绪开始蔓延,韩侨屡屡以行动发声抗议,挑起文化和政治议题,越南裔则在旁助阵。
“中国年”过去在各学校大张旗鼓庆祝,韩裔社区开始发难了,韩裔妈妈很团结,会联合找校长、地方学区委员等,要求也要办一个“韩国年”,美国学校被烦得一个春节要过两个年,最后干脆二合一,称之“华韩新年”,但韩裔妈妈不喜排名顺序在后,要求改为“韩华新年”,后来有人喊出‘亚裔新年’,这又惹恼了日本裔、泰国裔等,因为农历年和他们不相干。几年下来族裔不断折冲,一些社团开始以“亚裔农历新年”为共识。后来在韩侨不断争取,各州陆续正名,最后影响到了白宫。

http://news.ifeng.com/world/201002/0215_16_1547379.shtml

一笑了之~
回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-15 22:11:25 | 显示全部楼层
中秋节呢。。韩大妈们还要办个寒冬节吗?(啊。。错字。。应该是韩。。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-15 22:37:40 | 显示全部楼层

中国人多啊。

印度人表示:阿拉伯数字侵犯了我们的知识产权。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-16 05:53:49 | 显示全部楼层
维基上的几个名字是最为通用的。
Chinese New Year, Lunar New Year, or Spring Festival  is the most important of the traditional Chinese holidays.
回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-16 05:57:38 | 显示全部楼层

Google News (US Version)

Results 1 – 10 of about 8,964 for Lunar-New-Year. (0.16 seconds)
Results 1 – 10 of about 8,426 for Chinese-New-Year. (0.23 seconds)
Results 1  – 10 of about 2,152 for Spring-Festival. (0.14 seconds)
Results 1 – 10 of about 524 for Chinese-Lunar-New-Year. (0.07 seconds)
Results 1 – 10 of about 56 for Asian-Lunar-New-Year. (0.10 seconds)
Results 1  – 10 of about 18 for Asian-New-Year. (0.07 seconds)
回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-16 08:18:04 | 显示全部楼层
Google英文:
精确匹配一下:
Results 1 - 10 of about 6,370,000 for “Lunar-New-Year”. (0.32 seconds)
Results 1 - 10 of about 8,470,000 for “Chinese-New-Year”. (0.31 seconds)
Results 1 - 10 of about 1,370,000 for “Spring-Festival”. (0.29 seconds)
Results 1 - 10 of about 1,430,000 for “Chinese-Lunar-New-Year”. (0.31 seconds)
Results 1 - 10 of about 32,500 for “Asian-Lunar-New-Year”. (0.17 seconds)
Results 1 - 10 of about 300,000 for “Asian-New-Year”. (0.19 seconds)
回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-16 08:22:57 | 显示全部楼层
ONLY美国(&cr=countryUS):
Results 1 - 10 of about 3,160,000 for “Lunar-New-Year”.
Results 1 - 10 of about 7,280,000 for “Chinese-New-Year”
Results 1 - 10 of about 848,000 for “Spring-Festival”.
Results 1 - 10 of about 720,000 for “Chinese-Lunar-New-Year”.
Results 1 - 10 of about 26,200 for “Asian-Lunar-New-Year”.
Results 1 - 10 of about 237,000 for “Asian-New-Year”.
回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-16 10:31:23 | 显示全部楼层

赞成的观点(zz)

发信人: Irrational (Herzog), 信区: Military
标  题: 奥巴马把春节说成农历新年是很有利中国的一件事
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Feb 14 14:19:07 2010, 美东)

以前没注意过这一点,现在看来,奥巴马的说法是非常有利中国输出文化价值观的。

最简单的例子就是今天这个情人节,肯定是西方的节日,但是中国也有很多人过这个节。如果这个情人
节翻译成圣外伦蒂诺节,可能推广起来就不那么容易,如果翻译成某国的情人节,比如说,意大利情人
节,那么过这个节日的中国人估计会少99%。

那么从推广中国文化价值观的角度出发,显然是减少译名里的地域(国家/民族)等色彩,会更有利于别
的国家的人接受这一文化产物。

比如说,未来有一天,中国成了世界上最有吸引力的国家,春节这样的文化习俗也会吸引更多西方人或
者别的国家的人来参与,那么,到时候如果叫做Chinese Spring festival,显然就不如叫做农历
新年(lunar new year)更容易被人接受进而广为传播。

说道这里,我倒是对圣诞节在中国的流行感到有一些不解。现在西方很多国家都把圣诞节的宗教意味淡
化,比如说圣诞快乐(merry x'mas)改成节日快乐(happy holiday),唯有中国却还是圣诞圣诞
的叫,其实耶稣不算是中国人的圣。不能不说,这是西方宗教在中国成功的输出文化。


--

※ 修改:·Irrational 於 Feb 14 14:36:01 2010 修改本文·[FROM: 75.158.]
※ 来源:·WWW 未名空间站 海外: mitbbs.com 中国: mitbbs.cn·[FROM: 75.158.]
回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-16 16:33:57 | 显示全部楼层
棒子又出名了,呵呵。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-20 09:59:50 | 显示全部楼层
Spring Festival挺好的啊....信春哥,过春节....
回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-20 20:18:32 | 显示全部楼层
呵呵,棒子的一贯风格
回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-21 03:21:09 | 显示全部楼层
棒子们没有历史,只能抢别人的,杯具啊~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 新注册用户

本版积分规则

论坛官方淘宝店开业啦~
欢迎大家多多支持基金会~

Archiver|手机版|小黑屋|中国分布式计算总站 ( 沪ICP备05042587号 )

GMT+8, 2024-9-29 23:33

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表