找回密码
 新注册用户
搜索
楼主: 昂宿星团人

耐力超强的人...

 火... [复制链接]
发表于 2013-2-13 07:29:10 | 显示全部楼层
感觉大家都没啥精力顾及耐力贴的说。。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-13 09:59:22 | 显示全部楼层
要争取发点帖子嘛。否则过期就要被“击沉”的说。。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-2-13 11:09:13 | 显示全部楼层
魂魄妖梦 发表于 2013-2-13 09:59
要争取发点帖子嘛。否则过期就要被“击沉”的说。。

怎么会
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-13 12:03:57 | 显示全部楼层
=w= 物理书看出翔了。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-13 22:15:12 | 显示全部楼层
捏了个柏崎星奈,

虽然只有胸部很像罢了……


回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-14 17:30:49 | 显示全部楼层

这俩有人认识吗?尤其是左边那位。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-14 19:42:50 | 显示全部楼层
我也觉得是随便画的,但用了这个妹妹当头像后,有人就开始叫我“果果”……
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-14 20:31:25 | 显示全部楼层
今天琢磨着,科技书籍不少翻译得很烂。然后就开始想动漫的字幕问题了……
一管之见:
*诸神字幕组总是出双语字幕,我这种正在(打鱼晒网状)学日语的很喜欢,
*我唯一算是对比过的就是SOSG和诸神的《凉宫春日的消失》,觉得SOSG的好一点
*《幸运星》看的是华盟的,那个天之声我好喜欢

诸位看了不少动漫的,有啥指导意见吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 01:20:37 | 显示全部楼层

评分

参与人数 1基本分 +5 收起 理由
chinalianxin + 5 我一天只能加20...

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 01:20:57 | 显示全部楼层

评分

参与人数 1基本分 +5 收起 理由
chinalianxin + 5 赞一个!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 01:21:59 | 显示全部楼层


好别扭的姿势

评分

参与人数 1基本分 +5 收起 理由
chinalianxin + 5 赞一个!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 01:27:28 | 显示全部楼层
cuihao 发表于 2013-2-14 20:31
今天琢磨着,科技书籍不少翻译得很烂。然后就开始想动漫的字幕问题了……  
一管之见:
*诸神字幕组 ...

是想问那几个字幕组的翻译比较好吗?
华盟,千夏,SOSG,wolf等几个老牌字幕组的质量都还是比较稳定的
后来新兴的几个像流云,雪酷等也不错
其他的都良莠不齐,但是大部分都能保证基本的翻译质量,
现在都开始拼OP,ED字幕特效以及,画面中次要信息的翻译了

评分

参与人数 1基本分 +10 收起 理由
cuihao + 10 努力学日语,进阶空耳帝~

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 12:53:38 | 显示全部楼层
无标题lead.jpg
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 13:08:11 | 显示全部楼层
xx318088 发表于 2013-2-15 12:53

感觉雪酷就可以了,当然几个老牌的都不错。机器人笔记冷到貌似只有雪酷在翻译的说。。里面每个名词的解释都蛮到位的,甚至动漫里一些微博上发的内容都做了翻译的说。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 15:56:01 | 显示全部楼层
= = 好吧,今天开始补番。先是《冰果》。
说说第一集字幕吧:
折木解释女郎蜘蛛会的广告为何会出现在那种位置时,澄空翻译的啥“半桶水咣当响”是纳尼?虽然好像很高级,但全然不理解哦。看了华盟的白话翻译是理解了。
华盟的第一集最后,福部把折木的行为解释为“搁置”,这个词我没看懂。澄空的翻译是“保留”,我就理解了,保留意见嘛…… 其实听日语原文好像就是“保留”。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 新注册用户

本版积分规则

论坛官方淘宝店开业啦~

Archiver|手机版|小黑屋|中国分布式计算总站 ( 沪ICP备05042587号 )

GMT+8, 2024-9-30 03:19

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表