找回密码
 新注册用户
搜索
查看: 5765|回复: 14

[新条目] SERENDIP 大跃进之5

[复制链接]
发表于 2009-5-27 13:36:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
http://www.equn.com/wiki/SERENDIP_Takes_a_Great_Leap_Forward

转贴了 <行星协会> 的一则关于SETI@home的新文章:http://www.planetary.org/program ... thome_20090526.html

准备翻译。。欢迎大家参与~~

[ 本帖最后由 BiscuiT 于 2009-7-18 21:55 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-27 14:54:04 | 显示全部楼层
我有一点想要和大家讨论一下,就是像这种文献翻译的词条,最终的词条名是用原文好还是用译文好?(对了,个人不太倾向原文译文并列。。。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-27 15:06:40 | 显示全部楼层
用译名,原名重定向?
用原名,译名重定向?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-27 15:18:18 | 显示全部楼层
嗯,重定向的主意挺好:)

然后我感觉上可能用原名更方便些,翻译完成后增加一个重定向页面就好了,之后如果觉得翻译的名称不合适,也只需要操作这个简单的重定向页面就好了。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-27 16:12:06 | 显示全部楼层
原帖由 Youth 于 2009-5-27 14:54 发表
个人不太倾向原文译文并列

恩,论坛中并列比较好,方便其他同志查错,检查完后转到Wiki时只留中文的就行了,没必要并列。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-27 20:59:37 | 显示全部楼层

回复 #5 碧城仙 的帖子

wiki里可以给个“原文地址”
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-29 19:19:57 | 显示全部楼层
进度报告:完成初步翻译,没有进行任何校检。。(逃

评分

参与人数 1维基拼图 +60 收起 理由
霊烏路 空 + 60

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-6 22:35:00 | 显示全部楼层
这篇翻译以及SETI历史的几篇翻译中,兆赫兹单位的缩写均是“Mhz”,标准的缩写是“MHz”,其中“H”字母大写。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-7 07:32:56 | 显示全部楼层

回复 #8 碧城仙 的帖子

改好了~

还好没搞错开头的那个字母。。不然差天与地了。。

hertz.png
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-10 12:17:23 | 显示全部楼层
话说是不是该把标题也翻译一下?:)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-10 17:04:04 | 显示全部楼层

回复 #10 Youth 的帖子

噢。。忘记了。。。

『SERENDIP 大跃进』如何?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-10 21:25:40 | 显示全部楼层
按某翻译权威建议

『SERENDIP 飞跃颠峰5』
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-10 21:32:47 | 显示全部楼层

飞跃颠峰---联动

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-10 21:33:54 | 显示全部楼层
呃。。应该先考虑一下

SERENDIP 要怎么翻译。。http://www.equn.com/wiki/SERENDIP

SERENDIP = Search for Extraterrestrial Radio Emissions from Nearby Developed Intelligent Populations

(搜寻来自地外智慧生命群落的无线电波计划)?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-10 21:45:28 | 显示全部楼层
保留原文,就像SETI?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 新注册用户

本版积分规则

论坛官方淘宝店开业啦~

Archiver|手机版|小黑屋|中国分布式计算总站 ( 沪ICP备05042587号 )

GMT+8, 2024-3-29 22:58

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表