Board logo

标题: [项目新闻] [独立平台] [人工协作类] [天文类] Stardust@home [打印本页]

作者: Rojer    时间: 2006-8-4 11:29     标题: [独立平台] [人工协作类] [天文类] Stardust@home

Hi everyone,

The website and the forum will be temporarily offline tomorrow, Aug. 4, 2006 from 1-3pm Pacific Time for 2 hours. We are going to do some maintenance work that will hopefully allow for faster connections.

Thank you and happy dusting,

网站将于太平洋时间2006年8月4日1-3pm停机维护。

也就是北京时间8月5日5-8am,反正大家都在睡觉

[ Last edited by Rojer on 2006-8-13 at 10:31 ]
作者: bcstyle    时间: 2006-8-4 19:46

...."停机2个小时"....怎么可能从5点到8点.
另,现在似乎Pacific Time 是GMT-7啊,我们是GMT+8.....你再算算?....
作者: Rojer    时间: 2006-8-4 20:33

太平洋时间是西8,所以我们比他们提前16h
那么他们的4号下午1点就是我们的5号早上5点啊!
美国太平洋标准时间 PST 和太平洋夏令时 PDT 相差一个小时。搞错了?
作者: bcstyle    时间: 2006-8-5 10:32

我不久前用英文版的64XP的时候是用GMT-7的太平洋时间
你可以去看看星尘给你发的邮件 里面提到计划开始时间是11:00am(太平洋) ,又说是GMT 18:00,表明了他们的太平洋时间是GMT-7.
.....其实早上4和5点对我们没什么差别..
作者: Rojer    时间: 2006-8-5 20:00

Aug. 4, 2006 - 3:00 PM PDT
2006年8月4日 太平洋夏时制 3:00pm

Many of you have put in a huge amount of work already, even though we've been up for only a few days. You've had to struggle with us through some major and minor glitches. We want to thank you for your patience, hard work, and collegiality. This truly is a fantastic collaboration. We could not do this project without you.
仅仅这开始后的几天时间里诸位就已经做了大量的工作。你们必须同我们一起努力越过一些主要的和次要的干扰。我们应该感谢你们的耐心、努力和分享成果。这真是梦幻般的协作。离开了你们这个项目我们什么也做不了。

We apologize for the bugs with the VM. Today we are posting a listing of known bugs on a new forum thread. We are working hard to get each bug fixed as soon as we can. If you run into a problem, please first look at the list. If the problem is not on the list, please either post to the forum about it, or, if you think that it's a security issue, please send us a private message in the forum.
我们对VM的存在的一些问题表示歉意。今天我们公布了一些已知的问题,我们会尽最大努力尽快修补每一个问题。如果你在使用中遇到了问题请先看一下问题列表,如果不是列表中的请在论坛里提出,如果你认为是安全方面的问题请PM我们。

Many are wondering when we will give feedback on the candidate interstellar tracks that you've identified. Here's our procedure. As you search focus movies, we score each movie, based on the number of "hits" and the measured efficiencies of the people who identified them. We then individually examine each movie, starting with the movies with the biggest scores and going down the list. It may take many weeks for us to get to any given event, depending on where it is in the list. Events which have been identified by only one or two people might take even longer, since they will be far down the list. As we evaluate candidates, we will enter them into the database so that you can see the status of your events. We will then first look at our high-resolution images of these events. If they still look promising, we will then have an actual pair of eyes look at the events at high magnification in the Cosmic Dust Lab in Houston. Events that still look promising will have to be extracted from the collector before we can definitively identify them as interstellar. We will update the status of the events as we go through each stage of evaluation.
很多人都想知道何时我们会对候选轨迹给出反馈。我们的程序是这样的。如同各位搜索聚焦影片,我们评价每个片子,基于“点击”的数目以及它们鉴别者的效率。我们独立的检查每一个“情况”,从确认者最多的开始查。可能会花数周的时间触及任何一个给定的“情况”,这取决于它处在列表的位置。那些只有一两个人确认的“情况”,会处在列表的底部,可能还需要更长的时间。当我们评价一个片子就会把它输入数据库这样你就可以看到你的片子的状态。我们首先看这些“情况”的高解析度影像,如果有希望,那么就会派人在休斯敦的彗星尘埃实验室用高放大倍数看看这些“情况”。如果依旧是有希望,在我们确认它是来自星际之前我们会把它从收集器里提取出来。我们将在评估的每个阶段更新这些“情况”的状态。
作者: Rojer    时间: 2006-8-10 23:06

Posted: Wed Aug 09, 2006 5:29 pm    Post subject: Update: 9 Aug 2006 - New Movies                
Tile I007 uploaded last night and the movies were made available this morning.

Tile I033 is uploading tonight.
I007块的数据昨晚上传片子今天早上将可用。I033块的数据今晚正在上传。
发布时间上看应该是北京时间9号的20:29
作者: Rojer    时间: 2006-8-12 10:25

Posted: Fri Aug 11, 2006 5:47 pm
8月12日8:47

你们中的许多人都想知道我们何时以及怎样察看已经点击过的影片。
首先,我们挑出现今的分最高的100部影片,也就是是同意者最多的片子,来察看这些聚焦影片。

我们从这些影片中选出一小部分到休斯敦察看相应的气凝胶。我们只能在不扫描气凝胶的时候做这件事,每周也就是几个小时。

我们在伯克利远程连接到休斯敦的显微镜。
第一次复查的时候,我们使用和聚焦影片相同的放大倍数,但是可以更好的控制聚焦深度。
如今已经有9部片子通过了第一轮审查。我们将回去做第二轮复查检验影片中有趣的特征。
因为我们不知道星际尘埃的轨迹是什么样的,所以在这个早期阶段对漠视任何一部片子持非常谨慎的态度。

前100中的一些片子显示出相似的特征。通过复查几个这样的片子,我们希望改进VM的搜索策略。学习如何寻找尘埃轨迹是一个反复的过程,而每一次都是进步。

希望你们享受参与搜索银河尘埃的乐趣。我们正有规律的添加新的聚焦影片,并会持续数月直到扫描完整个星际尘埃收集器。
作者: Rojer    时间: 2006-8-17 09:07

Aug. 16, 2006 - 4:40 PM PDT
太平洋夏时制 2006.8.16 4:40 pm (北京时间8月17日7:40)
The Stardust@home collaboration -- consisting of thousands of volunteers all over the world, and professional scientists at U. C. Berkeley and NASA/JSC -- has identified a number of intriguing features  in the Stardust Interstellar Dust Collector. Some of these could be interstellar dust tracks. We emphasize that these are only candidates:  we do not yet know whether these are interstellar dust tracks or something else entirely.  Understanding them may take weeks or months of hard work.
Stardust@home 的协作——包括来自全球的上千志愿者和 U.C.Berkeley 以及 NASA/JSC 的专业科学家——已经在星尘号的星际尘埃收集器中发现了一些有趣的特征。其中有些可能是尘埃轨迹。要强调的是这些仅是候选者:我们完全不知道这些究竟是星际尘埃还是其它的什么东西。要知道这需要花费几周或几个月的辛劳。

In less than two weeks, the Stardust@home collaboration has already done more than 7 million searches.  Volunteers have identified amazingly subtle features in the aerogel collectors.  We are mightily encouraged that the Stardust@home approach will be successful.
在不到两周的时间里,志愿者已经完成了超过7百万次的搜索。志愿者识别出了气凝胶中令人惊异的细微结构。对此我们深受鼓舞相信Stardust@home的目标将圆满完成。

We are uploading data from one newly scanned aerogel tile today, with another four tiles currently being processed. We produce about 4000 new focus movies each day.  
今天我们上传了一块新扫描的凝胶块的数据,同时还有4块的数据正在处理中。我们每天会产生大约4000部新片子。

There has been some discussion on the forum about people "cheating" by advancing rapidly through real data and responding only to calibration movies. Out of the top 200 top-ranked volunteers, eight people have been "cheating." Fortunately, they have only cheated themselves --- out of an opportunity to find interstellar dust particles. The other highest scored collaborators are simply incredibly hard-working and talented! Here is a discussion of how we found the "cheaters", what we have done about it, and why cheaters don't have any negative effect on our search.
在论坛里有一些关于有人快速跳过真实影片只回答C片的欺骗手段的讨论。在前两百名中有8人有作弊。幸运的是他们只是在骗自己——失去了发现星际尘埃颗粒的机会。其余的最高分数的合作者只能说是难以置信的努力和聪明!有一篇讨论是关于我们如何发现作弊者的,会怎样处理,以及为什么作弊没有给我们的搜索代来消极影响。

PS:已有8人被枪毙了!:D

[ Last edited by Rojer on 2006-8-17 at 16:43 ]
作者: Rojer    时间: 2006-8-19 10:26

今天早上有两名被认为是作弊的人恢复了名誉。
其中一位是因为对影片聚焦状况判的比较保守,有差不多一半被判作Bad,所以一旦是聚焦不太好的片子都迅速被判作坏片,而C片都是聚焦比较好的所以花费较长的时间进行判别。
另一人是在开始阶段对轨迹判别十分仔细,主要是找到之后在学习如何识别它们,精通之后便对C片的处理十分的迅速。项目组截取该用户前天的数据进行了分析,发现该用户R片和C片所用的时间已经趋于平衡。
rcklein 和 minkiemink 的成绩被恢复,项目组对两人表示歉意并感谢他们的认真工作。
作者: 江涛    时间: 2006-8-19 12:54

相信是事主主动联系把
作者: Rojer    时间: 2006-8-26 13:26

Aug. 24, 2006 - 7:15 PM PDT
太平洋夏时制2006年8月24日 7:15 PM  (北京时间2006年8月25日 10:15 AM)

The Stardust@home Team is taking a short hiatus from reviewing candidates for Stardust@home. We're not slacking off -- we're doing around-the-clock analyses of cometary Stardust samples for the next few days. We're working with Matthew Marcus and Sirine Fakra, using the 10.3.2 x-ray microprobe at the Advanced Light Source at Lawrence Berkeley National Laboratory, just down the hill from us at the Space Sciences Laboratory at U. C. Berkeley.
Stardust@home 小组暂时中断了对 Starduat@home 候选者的复查工作。我们不是在偷懒——在接下来的几天里要对星尘号的彗星样品进行不间断的分析。我们正同 Matthew Marcus 和 Sirine Fakra 一起使用劳伦斯伯克利国家实验室的先进光源上的10.3.2 X 射线微探针,就在我们伯克利空间科学实验室的山下面。

The Advanced Light Source is basically a very powerful infrared, ultraviolet, and x-ray light source servicing a number of different microscopes. It's the size of a shopping mall and sensitive enough to look at the tiniest of samples. We are analyzing Stardust cometary samples. We're really accomplishing two things at once -- we're getting very detailed information about the composition of cometary dust that the Stardust mission brought back, and we are also getting excellent experience in preparation for the analysis of the interstellar dust that we're all looking for with Stardust@home. This type of analysis may be one of the first things we do with the interstellar dust once we've located and extracted it from the aerogel collector in Houston.
先进光源基本上就是一个非常强大的为各种显微镜服务的红外、紫外和 X 射线源,有购物中心那么大,有足以看清最小样品的灵敏度。我们正在分析星尘号的彗星样品。马上就会完成两件事——我们得到了星尘号所带回的彗星尘埃非常详细的成分信息;同时也为目前我们通过 Stardust@home 正在搜索的星际尘埃的分析积累了非常好的经验。这样的分析必须要在我们定位并从气凝胶中提取出星际尘埃之前完成。
作者: Rojer    时间: 2006-9-8 09:35

2006年9月6日


What's next -- how do you work with a $200 million collector?
(Very carefully!)
接下来是什么?——怎样处理价值2亿美元的收集器?(非常的小心!)

The Stardust@home collaboration has now identified several candidate features in the aerogel that may be the tracks of the first contemporary interstellar dust particles ever brought back to Earth for study (or, they may be something else). We have examined several of these as well as we can through the microscope in the Cosmic Dust Laboratory. Several have passed this cut -- that is, they are still very promising -- and we can't wait to find out what they really are.
Stardust@home 的协作已经在气凝胶中挑出了一些候选特征,或许就是首次被带回地球研究得星际尘埃的轨迹(也可能什么都不是)。一旦我们能使用彗星尘埃实验室的显微镜,便检查了其中的一些。有些已经通过了此次筛选——的确,它们很有希望,我们已经等不及要知道他们究竟是什么东西了。

Unfortunately, it is very difficult to get good images of tracks in the aerogel tiles while they are still in the flight tray (as many of you have pointed out). So to make further progress, we will need to remove the tracks from the collector.
不幸的是(如同许多人指出的那样),由于凝胶块还在收集器的盘子里所以很难得到轨迹在凝胶中的好图像。为进一步的处理,我们需要从收集器中取出这些轨迹。

We are considering two options. The first is to extract the tiles containing these candidate tracks from the collector. This will enable us to examine the tracks in transmitted light, which gives much improved visibility, particularly at very high magnification (we currently have to use reflected light illumination). There are two principal risks in doing this. First, because the aerogel may be somewhat distorted during extraction, we may partially lose the ability to accurately determine where on the sky the particle originated. This could compromise our ability to distinguish between interstellar dust and interplanetary dust. Second, the aerogel is very fragile; it could just fall apart if we try to remove it from the tray. We do have a flight spare that we could practice with, but we know from our experience with the cometary aerogel that it has changed somewhat in space; it has become more brittle. We don't think that either of these issues is very serious, but they have to be considered carefully.
我们考虑了两种方案。第一个方案是从收集器中把包含轨迹的块取出。这将使我们能在透射光中检查这些轨迹,那将大大提高可视性,尤其是在很高的放大倍数下(我们现在使用的反射光照明)。这么做有两个主要的风险。首先,凝胶在取出时可能会受到一些损坏,将使我们部分的丧失测定微利来自天空的哪个方向的能力。这有可能危及我们区分星际尘埃和太阳系内尘埃的能力。其次,气凝胶非常易碎,可能在把它从碟子里弄出来的时候会碎成块儿。我们确实有大量可供练习的备用品,但是我们从彗星尘埃的凝胶那里得到的经验是:凝胶在太空里发生了一些变化,变得更加易碎了。我们不认为这些结果会很严重,但是它们必须被认真考虑。

The second option is to extract the track directly from the aerogel in a "keystone", using an extraction technique that we developed here at Berkeley specifically for Stardust and have been using successfully for several months on the cometary collector. Here we use robotically-controlled micromanipulators and extremely sharp glass needles to machine the aerogel, and extract tracks in tiny doorstop-shaped wedges of aerogel that we call "keystones". The visibility of tracks in these tiny keystones is superb (see picture below). But we would be doing the keystone microsurgery either over or next to the entire collector. We would have to build in numerous safeguards to be absolutely sure that nothing could endanger the collector.
第二种方案是直接从气凝胶中提取出含有轨迹的楔形块,用的是我们在伯克利特别为 Stardust 开发并在数月前成功用在彗星收集器上的提取技术。在此我们用自动控制的显微操作器和极其尖锐的玻璃针来加工气凝胶,并取出含有轨迹的一小块楔形凝胶,我们称之为“楔石”。这些小楔石中的轨迹其可视性非常的好。但是做这样的显微手术差不多要覆盖整个收集器上空。我们要建立众多的安全机制确保收集器的绝对安全。




If this were almost any other project, we could afford to take risks and try some things out. But the interstellar collector is practically priceless(well, not exactly priceless, but it would cost at least $200 million to get another one). So we have to be incredibly careful, and we have to make sure that we've thought this through extremely thoroughly.
如果是其他的项目,我们可以冒些风险试着做些事情。但是星际尘埃几乎是无价的(好吧、不是无价的,但是要花至少2亿美元才能再弄些来)。所以我们不得不极端小心,确保想到了所有可能的事情。

Fortunately, a situation like this has come up before. In the late 1960's, when the Apollo missions were bringing back rocks from the Moon, NASA recognized that they needed a way to oversee the handling of these incredibly precious samples. So NASA organized a committee of scientists called the Curation and Analysis Planning Team for Extraterrestrial Materials (CAPTEM) to oversee the curation of the Moon rocks -- that is, to advise NASA on how to store and distribute them. Even though it's been nearly 40 years, this committee is still very busy making recommendations to NASA on the curation and distribution of all kinds of extraterrestrial samples to scientists all over the world. These include the Apollo moon rocks, which are still in very heavy demand, but now also include samples from the Genesis mission and now Stardust.
所幸的是,以前有过类似的情形。在上世纪60年代末,当阿波罗计划从月球带回岩石的时候,NASA 认识到需要一种方法来监督对这些无价之宝的处理。因此 NASA 组建了一个称作“掌管与分析地外物质计划编制组”(CAPTEM)的科学家委员会来监督月球岩石的掌管,也就是向 NASA 提供如何对其保存和分发的建议。时至今日已经将近40年了,该小组依然忙碌于向 NASA 提供所有类似的地外样品在掌管以及向全球的科学家分发方面的建议。包括阿波罗带回的岩石——它依然是供不应求,以及如今的“起源”号样品和“星尘”样品。

A subcommittee of CAPTEM has been organized for the oversight and allocation of the Stardust samples. Amazingly, it's called the Stardust Sample Allocation Subcommittee (SSAS). The Stardust@home project director, Andrew Westphal, is on this subcommittee. The SSAS will meet on Sept 18-19 in at the Lunar and Planetary Institute (LPI) in Houston near NASA's Johnson Space Center. (See the ARES website). At this meeting, we will decide on a course of action, then make a recommendation to the CAPTEM committee that will meet at LPI near the end of October. We will keep the Stardust@home collaboration informed as this careful decision-making proceeds.
CAPTEM 的一个下属委员会已经组建起来负责星尘样品的监督及分配。它叫“星尘号样品分配分委员会”(SSAS)。Stardust@home 的项目主管 Andrew Westphal 就在其中。SSAS 将在9月18-19日于休斯敦的月球与行星学会(LPI)集会。离 NASA 的约翰逊航天中心不远。在此次会议上我们将决定行动的方针,然后向 CAPTEM 委员会建议在10月底再次集会。在这个谨慎抉择的过程中我们将保持 Stardust@home 的协作得到最新消息。

This is the frustrating part: this is going to take a while. There is just no other way. We have to be very, very careful with these precious samples. After all, they belong to all the American people, who paid for the mission.
这就是阻力所在,还需要一段时间。别无他途。我们必须非常、非常小心的对待这些珍贵的样品。毕竟,它们属于全体美国纳税人。

Finally, a word about the huge advantage of doing sample-return missions. Stardust, like Apollo and Genesis, brought back samples from space that can be studied simultaneously by hundreds of scientists all over the world. Many, if not most, of the scientific instruments that are now being used to analyze Apollo samples couldn't have even been imagined in the 1960's. Even in the case of Stardust, some of the instruments that are now being used didn't exist when Stardust was launched in 1999. Some other instruments, like the synchrotrons that we mentioned in an earlier news item, are the size of shopping malls, and could never practically be flown in space. As long as we're careful, these same samples will be studied by our grandchildren using instruments that we cannot imagine today. They will be answering questions that we don't even know how to pose.
最后,总结一下取样返回任务的巨大优越性。“星尘”和“阿波罗”、“起源”一样,从太空带回样品使得全球的数百位科学家得以同时对其进行研究。此外、如今用于分析阿波罗样品的科学设备岩石上世纪60年代无法想象的。“星尘”也有同样的情况,一些正在使用的设备在它发射时还不存在。另一些设备,如先前的新闻里提到的购物中心般大小的同步加速器,是几乎可能被发射到太空中的。只要我们处处小心,我们的子孙就能用我们现在无法想象的设备研究这些样品。他们将会回答那些我们无法回答的问题。
作者: Rojer    时间: 2006-9-22 14:15

太平洋时间2006年9月19日,Stardust@home小组的 Anna Butterworth 博士生下了5磅13盎司的女孩儿,母女平安取名 Eleanor Rose。
一旦 Eleanor 能够抬起头,我们期望她能加入到 Stardust@home 的搜索中。
作者: Rojer    时间: 2006-9-28 19:26

http://stardustathome.ssl.berkeley.edu/forum/viewtopic.php?t=1205

Posted: Mon Sep 25, 2006 5:30 pm    Post subject: Update: 25 Sep 06 - CAPTEM Recommendations
2006年9月25日 5:30 pm 发布

How do you work with a $200 million collector? An update.
怎样处理价值2亿美元的收集器?更新。

On September 18, the Stardust@home project director, Andrew Westphal, presented the current status of the Stardust@home search to the CAPTEM Stardust Oversight Committee at the Lunar and Planetary Institute near NASA Johnson Space Center in Houston. Dr. Westphal is also the chair of the committee, but he set aside that role when making this presentation. The question at issue was: how do we further investigate the candidate interstellar tracks that Stardust@home collaborators -- you!! -- have identified, with minimal risk to the collector? If this were almost any other piece of hardware, there would be very little discussion: we would just yank out aerogel tiles and look at them under a microscope. But if we accidentally damage or destroy the Stardust Interstellar Collector, it would cost more than $200 million, and many years, to get another one. So, we have to be extremely careful and cautious with anything that we do to this collector.
9月18日,Stardust@home 的项目主管 Andrew Westphal 向位于休斯敦 NASA 约翰逊宇航中心附近的月球与行星学会的 CAPTEM(Curation and Analysis Planning Team for Extraterrestrial Materials)、星尘监督委员会提交了当前 Stardust@home 搜索的状况。Westphal 博士是该委员会的主席,不过在此次陈述时坐在边上。讨论的问题是:我们如何以最小的风险进一步的调查由 Stardust@home 的协作者——也就是你——筛选出的星际轨迹候选者。如果这只是别的什么普通硬件,那就用不着讨论什么了:我们会把凝胶块儿从里面拉出来放在显微镜下。但是如果我们意外地对星际尘埃收集器造成了伤害或损毁,那就要另外花费2亿美元以及许多年才能再弄一个来。所以我们必须对收集器做的任何事都极为小心、谨慎。

Many options were discussed by the committee, including extracting tracks directly from the tray in aerogel "keystones" (tiny wedge-shaped sections of aerogel surrounding the tracks), extracting individual tiles, and several other possibilities. In the end, the committee came to a consensus and recommended the following approach:
会上讨论了很多方式,包括从碟子里直接提取包含轨迹的“楔形块”(包围轨迹的楔形凝胶微块儿),取出单个的凝胶块,以及其他的一些可能。最后会议一致同意并建议如下步骤:

Try to evaluate candidate interstellar tracks by oblique viewing, gently folding back foils and viewing in transmitted illumination, and viewing the tracks through the back of the tile with the tray inverted. Defer any tile or keystone extraction until we evaluate using these minimal-contact methods. In anticipation of the eventual need to extract tracks, a tile from the flight spare should be used to experiment on. Also, the possibility of keystoning using the microscope stage for motion and a glass needle fixed to the microscope head should be evaluated.
试图以斜视方向评估候选轨迹,渐渐的把衬板番过来以透射光照射并从凝胶块的背面观察轨迹。推迟任何整块或楔形块取出直到我们以这种最小接触的方法评估完。预计最终需要提取轨迹,一个飞行备用的凝胶块会拿来做实验。同样,可能采用的楔形提取所用到的显微镜平台(运动以及安置在显微镜头上的玻璃针)也将被评估。
作者: Rojer    时间: 2006-10-19 10:53

Posted: Mon Oct 16, 2006 6:09 pm    Post subject: Update: 16 Oct 06 - Over 20 Million Served
2006年十月十六日发布   超过2千万的服务量

As of October 6th, 2006 the Stardust@home collaborators have performed more than 20 million searches! More than a quarter of the aerogel collector has been scanned and those focus movies uploaded.
在2006年10月的第六天,Stardust@home 的和作者们完成了超过2千万次的搜索!是凝胶收集器已扫描过并上传的影片的1/4还多。

The Stardust@home UC Berkeley team is continuing to review candidate tracks flagged by our thousands of world-wide collaborators. While Dr. Butterworth and her husband are home caring for their new baby, we have added three new faces to our team: Rastika Prasad, David Frank, and Nicole Kelley. They are undergraduate students at UC Berkeley who are helping out part time to create and upload new movies to the Amazon server and review candidates.
Stardust@home 的伯克利小组还在继续复查那些被全球数千的志愿者标出的候选轨迹。由于 Butterworth 博士和她的丈夫正在家中照顾他们的新生儿,我们添了三个新人到队伍中:Rastika Prasad, David Frank 和 Nicole Kelley。他们是伯克利的在校生,部分时间里帮我们生成并上传新的影片到 Amazon 的服务器以及复查候选者。

We are working on updates to the tutorial . The biggest update, still in the works, is some new direction on how to deal with inclusions in the aerogel. We are now confident that they should not be confused with real interstellar dust tracks and are asking volunteers to ignore them much as you would other artifacts like scratches, etc.
我们正在升级指南。最大的改动也能够在进行中,就是新的指导如何对待凝胶中的内含物。我们很有信心它们将不会再被当作真正的星际尘埃轨迹,并要求志愿者忽略它们就像其他的划痕。

Finally, we acknowledge that the currently top-ranked volunteer, CerealKiller, is indeed a computer program created by one of the volunteers. He has admitted as much and discussed his program on the forum as well as with the team. We applaud CerealKiller for his efforts. The program has been very successful in achieving a high rank, much of that is due to its ability to search nonstop. We do encourage volunteers to be creative and go ahead and try their hand at such endeavors. Be assured that this in no way means that the help of the thousands of volunteers searching by hand is not needed.
最后,我们确知当前的首位志愿者——CerealKiller,的确是一位志愿者编写的计算机程序。他已经多次被确认并在论坛里同我们的小组讨论他的程序多次。我们为 CerealKiller 的成就喝彩。该程序在获得高分方面已经非常成功了,这很大程度上归功于它不间断搜索的特性。我们鼓励志愿者有创造性并试着通过他们双手的努力走到前面。要确信的是,这并不是说数千志愿者的人工搜索帮助是不必要的。

Programs, such as CerealKiller may show promise, but we have much more confidence in the ability of our human collaborators to find interstellar dust effectively.
如同 CerealKiller 这样的程序将被允许,但是我们对我们的人类志愿者在有效的寻找星际尘埃方面的能力有着更多的信心。

We have been considering creating a separate ranking for computer programs, so that those interested in the rankings can compare their work against fellow humans. However, CerealKiller has terminated the program for now, as it was simply an experiement on his part to see how well his algorithm would do.
我们正考虑为计算机程序建立一个分离的排名,这样那些对名次感兴趣的可以同人类对照它们的工作。不过,现在 CerealKiller 已经把他的程序终止了,因为这只是一个实验,他只是想看看他的算法工作的如何。

Thank you as always and keep looking for that dust!
永远感谢你们!继续寻找那尘埃吧!

[ Last edited by Rojer on 2006-10-19 at 10:55 ]
作者: Rojer    时间: 2006-10-26 12:38

http://stardustathome.ssl.berkeley.edu/forum/viewtopic.php?t=1297


Posted: Thu Oct 19, 2006 2:29 pm    Post subject: Update: 19 Oct 06 - Progress Update       
2006/10/19 2:29  进度更新
       
As of today, October 19th, 2006, we have two new tiles uploaded to the Amazon site with several more in the queue.
今天我们向Amazon上传了两个新块儿的数据。

About 70,000 of the most-searched focus movies have been retired, so volunteers will be seeing more "fresh" focus movies when they search using the Virtual Microscope.
大约7万个被搜索最多的片子退役了,所以志愿者在使用虚拟显微镜搜索时将看到更多“新鲜”的片子。

Tomorrow at the Johnson Space Center in Houston, we will begin rescanning focus movies that had marginal or bad focus so that we can upload them again for better evaluation.
明天在休斯敦的约翰逊空间中心,我们将开始重新扫描那些边缘的及聚焦不好的片子,这样我们就能再次将它们上传进行更好的评估。

The Berkeley Stardust@home Team has now uploaded their reports on 571 candidates reviewed so far. See your "My Events" page to find out what the determinations are for the focus movies you have reviewed.
伯克利 Stardust@home 小组上传了目前复查过的571个候选者的报告。看看你的“My Events” 页面找出你曾报告的片子的判定。

Thanks again to all of our wonderful volunteers. The project is coming along very well so far due to your efforts.
再次感谢全体志愿者。在你们的努力下项目到目前进行的非常顺利。
作者: Rojer    时间: 2006-12-3 11:26

Posted: Fri Dec 01, 2006 3:39 pm    Post subject: Update: 1 Dec 06 - Getting a Better Look at the Collector

Recently, Ron Bastien and Jack Warren at the Johnson Space Center (JSC) acquired about 600 high-resolution focus movies of candidate extraterrestrial tracks in the Stardust Interstellar Dust Collector, identified by our Stardust@home collaborators. Each movie is larger than 100 Megabytes! We are now going through these movies at Berkeley. We are finding that this is helpful, and we have made a new discovery: an apparent "swarm" of tracks that enter the collector nearly parallel to the surface. This is probably due to an impact somewhere on the collector. We will be tracking this down in the coming weeks.
最近,在约翰逊宇航中心的 Ron Bastien 和 Jack Warren 获得了约6百部高解析度的由我们的志愿者确认的候选轨迹影片。每一部片子都超过100Mb!我们正在伯克利仔细检查这些片子。我们发现这很有帮助,并且有一个新的发现:明显有“一群”轨迹是差不多平行的进入收集器表面的。这个能是由发生在收集器某处的撞击造成的。在未来几周里我们会继续追踪这一发现。

The next big step will be rescanning these movies using transmitted illumination. We expect a critical test on the flight-spare collector to be done at JSC in the next few days. If successful, this will enable us to change from reflected light (the worst possible illumination method) to transmitted light. The transmitted light has already been reinstalled in the microscope, but we have to confirm that we can reliably and safely fold back the foils holding the aerogel tiles in place.
接下来的一个大动作就是在透射光照下重新扫描这些片子。我们期待最近几天里在约翰逊宇航中心(JSC)对飞行备用件的收集器进行一次严格的测试。如果成功,我们就能用透射照明取代原先的反射照明(最糟糕的照明方式)。透射灯已经重新装入显微镜,但是我们必须确保能安全可靠的去掉拖着凝胶块的挡板。
作者: Rojer    时间: 2006-12-13 13:46

Posted: Thu Dec 07, 2006 10:27 am    Post subject: Update: 7 Dec 06 - Foil tests at JSC and Comet Dust Results
2006年12月7日 发布
衬板试验
                
The foil unfolding test at JSC is complete, and the analysis is underway. The point of this test was to find out if unfolding the aluminum foils wrapping the backs of the aerogel tiles would tilt or distort the aerogel significantly. If it does this could be a problem, since we rely on the stability of the aerogel tiles to be able to reconstruct trajectories, and thus distinguish betwen interstellar dust and interplanetary dust. We want to unfold the foils so that we can examine and image the tiles using transmitted illumination (light from below the tile) rather than reflected illumination (light through the microscope objective lens). We know from previous experience that transmitted illumination is vastly better than reflected, but we've been prevented from using it on the Stardust Interstellar collectors because of these aluminum foils.
衬板的打开试验已在 JSC 完成,正在进行分析。此项试验的目的是查明打开包裹在凝胶块背面的铝衬板是否会对凝胶块造成显著的扭曲或倾斜。如果出现这种情况那将是个问题,因为我们依靠凝胶块的稳固性来重建弹道,并由此区分星际尘埃和太阳系内尘埃。我们打算打开衬板这样就能用透射光(光线从凝胶块下面照过来)而不是反射光(光线从显微镜物镜处照过去)照明来对凝胶块进行检查、拍照。根据以前的经验我们知道透射照明比反射照明要好太多了,但是因为这些铝衬板使我们没办法在星尘号的星际尘埃收集器上这么用。

This test was done on the flight spare tray by first making a focus map (a measurement of the altitude of the aerogel tile at about 200 points on a grid) before unfolding the foil, then doing it again after. We are cautiously optimistic that the tilting and distortion of the aerogel were minimal. We'll let you know.
试验是在飞行备用的碟子上进行的,首先在打开衬托前做一张聚焦图(在一个格子里取200个点测量凝胶块的高度),打开后再作一次。我们对凝胶最小限度的倾斜和扭曲表示谨慎的乐观。会让你们知道的。

Also, after nearly a year of intense effort on the part of nearly 200 scientists around the world, the first reports on the analysis of the cometary dust collected by Stardust (the other Stardust mission!) are coming out next week in Science magazine. There will be seven papers: a summary of the mission and the exciting discoveries that were made, and six articles by the Preliminary Examination subteams. Each subteam focussed on different kinds of analysis of the samples: mineralogy/petrology, cratering, organics, bulk chemistry, isotopes, and optical and infrared spectroscopy.
同样,在部分来自全球近200名科学家们近一年的热切努力下,对星尘号收集到的彗星尘埃(星尘号的另一项任务)的首份分析报告将在下周的《科学》杂志上刊出。会有7篇论文:此项任务以及激动人心的发现概要,和6篇初步考察分组的文章。每一个分组专注于对样品不同方式的分析:矿物/岩石学、弹坑学、有机的、本体化学、同位素、光学和红外光谱学(部分专业名词不知对否)。

The scientists, including us at Berkeley, are now busily preparing longer, specialized papers for a special issue (or two!) of Meteoritics and Planetary Science. We will be posting overviews of the science results here, which can be read by non-specialists after the issue is released.
包括我们在内的科学家现在正准备长篇专门的文集有关一个(或两个)陨石学和行星科学的特别问题。我们会在这里发布该科学结论的概要,在问题发表后方便那些非专业人士阅读。

We thank you sincerely for your patience with Stardust@home during the last few weeks. Although we have been making steady progress, we have just been overwhelmed by the work required for the preparation of the cometary papers. These papers were a contractual obligation to NASA, and so they had to be finished quickly. Now that the papers are going out, we are really looking forward to concentrating on finding the interstellar dust!
我们诚挚的感谢您在过去的几周里参与 Stardust@home 虽然我们曾稳步的前进,我们还是被准备彗星尘埃论文的工作压垮了。这些论文是同 NASA 间的契约义务,所以要尽快完成。现在这些论文都完了,我们非常期待将注意力集中到星际尘埃上!
作者: Rojer    时间: 2006-12-24 18:46

Dec 23, 2006

First results from the analysis of cometary dust from Stardust reported in Science

The results from the first analyses of cometary dust collected by Stardust and returned to earth have been reported in the journal Science , in seven landmark papers. There are nearly 200 co-authors on these papers -- this was a truly massive effort. We at Berkeley have been intensely engaged in this effort, both in preparing samples of cometary dust for distribution to our colleagues around the world, and in analyzing cometary dust at the Advanced Light Source at Lawrence Berkeley National Laboratory.
Zack Gainsforth will be summarizing each of the science papers in turn over the next weeks -- the first installment on the so-called "bulk chemistry" paper, has been posted on the forum.

2006/12/23
发表在《科学》杂志,关于彗星尘埃的首份分析结果《星尘报告》
彗星尘埃的首份分析结果已经在《科学》上报道,共计7篇里程碑式的论文。这些论文有近200位合著者——这份成就够重的。我们在伯克利也曾满怀热情地为这一成果忙碌,包括为来自各地的同行准备、分发彗星尘埃样品,以及用劳伦斯伯克利国家实验室的“先进光源”对尘埃进行分析。
Zack Gainsforth 会在接下来的几周里依次对每一篇论文进行总结——第一部分分已经在论坛发布。

我会抽时间翻译的,敬请关注!Orz
作者: Rojer    时间: 2007-2-1 11:41

Jan 29, 2007
Thank you for your patience since our last news update. Although it might have
seemed that way, we haven't been asleep. In fact, we've been incredibly busy with Stardust@home: reviewing events, reviewing candidate movies, rescanning previous tiles, attending conferences presenting papers and talks, and many other fun distractions.

Good news: today we posted updates on more than 1200 candidates that we've reviewed by hand from among those that you have identified. We're still working hard on reviewing more, and we will post updates in smaller, more frequent increments than we've been doing so far.

Check your MyEvents page!

More updates to come soon...

2007年1月29日
感谢大家自从上次新闻更新后的耐心等待。虽然看上去我们似乎睡着了,实际上我们异常的忙碌:复查事件,复查候选片子,重新扫描以前的凝胶块,专注于会议报告和演讲,以及许多别的有趣活动。
好消息:今天我们发布了对超过1200个候选者的更新,都是诸位识别出的由我们人工检查过。我们仍在努力复查更多,并且会比之前有小量更多频率的更新。
检查你的 “MyEvents” 页面!
随后有更多更新.....

[ Last edited by Rojer on 2007-2-1 at 12:17 ]
作者: Rojer    时间: 2007-2-18 15:45

Posted: Wed Feb 14, 2007 2:49 pm
Results from the Foil Unfolding Tests
箔片反卷试验结果

As was discussed in earlier updates, we have been conducting tests to determine if it will be feasible to fold back the aluminum foils on the backside of the Interstellar Dust Collector. The reason we want to be able to do this is so that we can better scan the collector with light being transmitted directly through the backside rather than shining light through the top and reflecting it back up with a mirror. This will also allow us to make scans of candidate fields of view at higher magnification (25x or even 50x rather than the 10x optics currently used).
如同在先前的更新中讨论的,我们一直在做星尘收集器背部铝片后折的可行性试验。我们想这么做的原因是想要用从背部过来的透射光而不是从顶上照过来并被镜子反射回去的光来更好的扫描收集器。这么做也能让我们用更高的放大率(25X或更高的50X而不是现在用的10X)来扫描候选的视场。

The major concern with folding back the foils is that the tiles might shift as a result, causing us to lose information about the direction from which any discovered particles came. The aerogel collector was oriented during flight to point directly into the uncoming stream of interstellar dust particles. So the interstellar dust particles should impact the top of the aerogel at an angle of 90 degrees to the surface (straight in).
后折箔片最关键的是凝胶块可能会移动,导致那些被发现的颗粒是从哪个方向来的信息丢失。凝胶收集器在飞行中被引导直接指向星际尘埃流。所以星际尘埃颗粒会以90度角撞击其顶部表面(垂直进入)。

After tests were done with the flight spare collector, showing minimal shifting or tilting, a test was done on the real thing (tile I027). The amount of tilt measured for this tile was as much as 10 times larger than on the flight spare. The overall shift of tilt measured was about 2 degrees.
对飞行备用收集器作的试验表现了最小限度的移动和倾斜,之后对 I027 凝胶块作了一次试验。测量到的凝胶块总倾斜度是备件的10倍。测量到的倾斜的总移动约有2度。

This isn't terrible news, however. The collector pointing was not exact for the two collection periods during space flight and there is some natural spread expected in the directions of the oncoming dust particles. Overall, the expected minimum spread in possible impact angles is 10 degrees. So a 2 degree shift in the tile is not too bad.
不过,这不是可怕的消息。收集器的指向在太空飞行期间的两个收集周期里并不精确,并且在尘埃颗粒飞来的方向上还存在一些可预期的自然扩展。总归,预期的可能撞击角度最小扩展是10度,所以凝胶块2度的偏移还不坏。

Right now, the curator of the collector is deciding if this acceptable to carry on and begin unfolding more tiles, or if it should be discussed further by CAPTEM.
现在,收集器的主管正在决定这是否可以接受并开始翻转更多的凝胶块,或是需要 CAPTEM 进一步的讨论。

The images taken on tile I027 using transmitted light at 25x magnification are of superb quality. There are no strange optical effects at the edges as had been seen using reflected light. The team feels that this is definitely the way to go forward with rescanning fields of view that had bad focus and to look at individual candidates in more detail.
对 I027 凝胶块采用透射光在25X放大率下拍摄的图像质量相当好。在边缘处没有那种用反射光时曾看到的奇怪光学效应。小组觉得干脆就这么重扫描聚焦不好的视场以及用更多细节观察单独的候选视场。



This is an image of the upper left corner of the collector before the foils were folded back on I027.
这是一张在I027翻转箔片前收集器左上角的照片。
作者: Rojer    时间: 2007-2-18 15:53

Posted: Thu Feb 15, 2007 12:39 pm

Following the update from yesterday, Mike Zolensky, the Stardust curator, has approved further foil unfolding. We'll next unfold the foils behind tile #31.

Stay tuned!

接着昨天的更新,“星尘”的主管 Mike Zolensky 批准了进行更多的箔片反卷。我们接下来要反卷#31凝胶块的箔片。
别换台哦!
作者: Rojer    时间: 2007-3-29 14:27

Posted: Tue Mar 27, 2007 10:45 am
http://stardustathome.ssl.berkel ... ewtopic.php?p=12974


During the week of March 12th, most of the Stardust@home team were in Houston for the Lunar and Planetary Science Conference. Dr. Westphal also stayed for the CAPTEM meeting.
从3月12日开始的这一周里,Stardust@home 小组的多数成员都在参加休斯敦召开的月球与行星科学会议。Westphal 博士还在 CAPTEM(Curation and Analysis Planning Team for Extraterrestrial Materials) 的会议中。

Dr. Westphal presented the latest from the Stardust@home project. This generated intense interest and excitement: people were very impressed with the dedication and hard work of the roughly 23,000 "dusters" -- you have collectively searched nearly 40,000,000 images. Even more important than this is the amazing sensitivity of dusters to small tracks -- roughly 75% of the smallest calibration tracks are found by dusters. Since we need only about 10% to identify a track, dusters are more than seven times more efficient than they need to be! Naturally, there was also intense interest in the several dozen candidate interstellar dust tracks that we have found so far. We emphasize that we don't know what these are -- at this point they are simply "features of interest."
Westphal 博士介绍了 Stardust@home 的最新情况。这使人们产生了极大的兴趣和兴奋:人们对这大约23000“搜尘者”——也就是你们搜索了近4千万的图像——的贡献和辛勤的劳动印象非常深刻。比这更重要的是搜尘者对小轨迹令人吃惊的敏感度——粗略的说75%的最小校准轨迹都被搜索者发现了。而我们只需要10%来识别一个轨迹,搜尘者的效率比我们希望的高出了7倍还多。自然的,人们对我们现今所找到的几十个星际尘埃的候选者同样有着强烈的兴趣。要强调的是我们不知道这些是什么——此刻它们只不过是“有趣的特征”。

There was considerable discussion about the next steps in determining whether or not any of these candidates are indeed interstellar tracks. It has become clear that before any further progress can be made, these tracks must be extracted from the collector for analysis. We learned from the Stardust cometary collector tray that it is very difficult to get much information about tracks while they are still in the tray. The Berkeley group proposed an approach that we hoped would address some of the concerns of previously considered approaches. The idea is to use a micromanipulator mounted on the side of the Stardust interstellar collector tray to extract keystones (tiny wedge-shaped sections of aerogel surrounding a track) directly from aerogel tiles while still in the tray. This eliminates the need to remove entire tiles from the tray, which is probably risky. It also removes concern from having to mount a micromanipulator over the tray, since it could shed particles during extraction.
对下一步确定任何一个候选者是否真是星际尘埃轨迹有相当多的讨论。有一点已经逐渐清晰,在做任何进一步的处理之前这些轨迹必须从收集器中取出进行分析。我们从“星尘”号彗星收集碟所学到的适当这些轨迹还在碟子里的时候要获取轨迹的更多信息是非常困难的。伯克利的小组提出了一种途径,也就是我希望提出的涉及先前所考虑的一些方法。想法就是用安置在星尘收集盘边缘的一台显微操作设备从还待在盘中的凝胶块里直接直接提取关键部分(一小块围绕着一个轨迹的楔形凝胶)。这样做就可以不必将整块凝胶从盘中取出,因为那样做可能会有风险。同时也不必考虑在整个收集盘上面安置显微操作机所带来的在抽取过程中有颗粒脱落的问题。

The Cosmic Dust Laboratory will be shut down to interstellar tray scanning for about two months starting next week to catch up on allocations of interplanetary dust particles (IDPs). During this time, we will modify the scanning system to accommodate a micromanipulator -- the main job is machining a new mounting plate for the interstellar tray -- then we will practice doing extractions of ''picokeystones'' on the Stardust interstellar flight spare tray. These will enable us to image the tracks, and determine trajectories. The next steps will depend on what we find!
从下周开始彗星尘埃实验室将关闭星际盘的扫描大约两个月,以尽快分配太阳系尘埃颗粒(IDPs)。在此期间,我们将调整扫描系统来适应显微操作机——主要的工作是为星际盘加工一个新的安装板,随后我们会在“星尘”号星际飞行备用件上实际操作对“微楔”的提取。这将使我们能够描绘轨迹并确定其弹道。下一步骤将依赖于我们发现了什么!

While scanning in Houston is shut down we will be uploading high magnification movies from several tiles for searching in the VM. We will also be uploading new calibration movies to go along with these new movies.
在休斯敦的扫描停止期间我们会把一些块儿的高放大倍数影片上传供VM搜索。我们还会上传与新影片相应的新校准影片。


Extraction at Berkeley of a keystone from a tile on the Stardust cometary dust collector.
在伯克利进行的从“星尘”号彗星尘埃收集器中提取楔石。


A tiny particle track (from a particle with a mass of only about a picogram, one trillionth of a gram) extracted in a "picokeystone" (a little keystone on a bigger keystone).
从微楔石中提取的一个微小颗粒(质量大约只有一皮克,万亿分之一克)轨迹


View of a picogram particle track in a picokeystone in a Scanning Electron Microscope (photo credit: Giles Graham, Lawrence Livermore National Laboratory)
扫描电镜下微楔石中的一个皮克颗粒轨迹(图片编辑: Giles Graham, Lawrence Livermore National Laboratory)

[ 本帖最后由 Rojer 于 2007-6-12 10:16 编辑 ]
作者: Rojer    时间: 2007-6-12 10:03

Posted: Fri Jun 08, 2007 5:47 pm    Post subject: Update: 08 Jun 2007 - Extraction Tests at JSC
http://stardustathome.ssl.berkeley.edu/forum/viewtopic.php?t=1826

As we mentioned in the March 27th Update we are planning to extract candidate tracks identified by Stardust@home volunteers from the aerogel collector directly for analysis.
如同在3月27日的更新中提到的我们正在计划从宁教授机器中提取出由志愿者识别出的轨迹直接用于分析。

We've just completed a round of testing our extraction equipment on the Stardust interstellar flight spare tray (a back-up tray manufactured for the Stardust mission just in case something went wrong with the first tray before launch).
我们刚在飞行备用件(一个备份的盘如果前一个在发射前出了问题就用它替换)上完成一轮对我们的提取设备的测试。

Last week, Stardust@home team member Zach Gainsforth traveled to the cosmic dust lab facilities at Johnson Space Center in Houston, Texas to practice extractions from the collector. The process involved mounting and controlling a micromanipulator to the side of the collector tray.
上周 Stardust@home 小组成员 Zach Gainsforth 到了设在休斯敦约翰逊空间中心的宇宙尘埃实验室进行提取实践。过程包括在收集盘的边上安装及控制一台显微操纵器。

The micromanipulator holds and controls an armature that stretches out over the tray. The armature holds a superfine glass needle that is used to perforate the aerogel into the shape of a keystone. The micromanipulator has to control the armature to a precision smaller than a micron. The images below shows the set-up.
显微操纵器有一个伸到收集盘上方的支架,支架上有一枚十分精细的玻璃针,用以将凝胶打孔成楔石的样子。显微操纵器对支架的控制精度必须小于一微米。下图显示了安放情况。


注:micromanipulator 微操纵器
armature 支架
flight spare collector 备用收集器


注:Yuor eyes for the last year...  过去一年里这就是你的眼睛
Zack Zack 这小子

Note in the image above that the microscope we used in the tests is the same one that has been used to scan the actual interstellar dust tray.
注意上图中我们用于实验的显微镜和扫描实际的星际尘埃盘的是同一个。

One concern was that because the armature needed to be so long there might be significant vibrations in it that would make controlling it to the needed precision impossible. Luckily, this was not the case. The tests showed vibrations to not be a problem.
我们担心的一点是由于支架必须要这么长,可能产生显著的颤动,这可能使控制其达到要求的精度成为不可能。

The needle used is glass, and it is made so that its width at the tip is smaller than a micron. That is very sharp!
探针是用玻璃做的,它尖端的宽度不到一微米,非常锐利!


注:Needle 探针

The needle cuts a wedge-shaped piece of aerogel, that we call a keystone, with the particle track contained at one corner. Holes are cut from the keystone that are used to insert microforks that pull the keystone out of the aerogel tile and then are used to hold it in all further analysis. For tracks as small as those produced by interstellar dust particles we further excavate a smaller wedge at the corner of the keystone that we call a picokeystone. Having less aerogel surrounding the track makes analysis easier.
探针切出一片V形的在一角带有粒子轨迹的凝胶,我们称为楔石。在楔石上打孔用以插入将从凝胶块中拔出的微叉子,叉子在随后所有进一步分析中还作为楔石的持柄。由于轨迹同产生它们的星际尘埃一样小,我们进一步在楔石的角上挖出一个更小的V形,称为微楔石。这样轨迹周围的凝胶就比较少便于分析。


注:picokeystone 微楔石
interstellar dust particle track 星际尘埃颗粒轨迹
holes for microfork 叉子洞
Keystone 楔石

During the tests we did not successfully extract any picokeystones. However, as a result of the tests, we are now confident that we will be able to do so successfully with only a little further development.
在测试期间我们没有成功的提取出一块微楔石。不过,测试结果我们确信只需做一点改进就能成功。

Stay tuned!
别换台哦!

[ 本帖最后由 Rojer 于 2007-6-12 10:06 编辑 ]
作者: Rojer    时间: 2007-7-20 09:03

July 19, 2007

Site Offline

The entire Space Sciences Lab will have an electrical shutdown, this weekend. Therefor Stardust@home will be offline from Friday July 21st 3pm to Monday July 23rd 9am Pacific Time.

Sorry for the inconvenience

2007年7月19日
网站离线
整个空间科学实验室将在本周末断电。因此Stardusr@home将从太平洋时间21日周五3pm到23日周一9am关闭。
作者: Rojer    时间: 2007-7-26 15:31

Posted: Tue Jul 24, 2007 9:36 am
2007年7月24日 9:36am

We are announcing the beginning of an exciting second phase of the Stardust@home search. The Stardust@home volunteers have been incredibly successful at finding small, subtle features. We are now doubling the resolution of the focus movies. A whole new cosmic dust hunt will be on!
我们宣布第二阶段 Stardust@home 搜索开始了。Stardust@home 的志愿者在发现微小、微妙的特征方面惊人的成功。我们将焦点影片的解析度提升了一倍。一个全新的宇宙尘埃搜索即将展开!

After 11 months of diligent searching by thousands of volunteers we have identified several dozen candidate interstellar dust particles. We emphasize that at this time these are still only candidates; some, all, or none of these may be interstellar dust particles. We are carrying out a careful process of extracting these candidate particles at the NASA Johnson Space Center in Houston. The pace of this process is slow and careful because this is an absolutely unique, practically irreplaceable set of samples. We must do it right the first time.
经过数千志愿者11个月细致的搜索后我们确定了数十个星际尘埃的候选者。需要强调的是当前这些仍然只是候选者;其中的一些、全部或没有一个可能会是星际尘埃颗粒。我们正在休斯敦的 NASA 约翰逊宇航中心小心的执行取出这些候选者处理工作。此项过程的步伐是缓慢而小心的,因为这绝对是独一无二、事实上是无可替代的一批样本。第一次一定要成功。

We halted the scanning of the Stardust interstellar dust tray in Houston a couple of months ago, with about one-third of the tray scanned. We did this so that the lab where the interstellar dust tray is being scanned, the so-called “Cosmic Dust Lab” at Johnson Space Center, could be used for its other purpose of processing requests for Cosmic Dust Particles. We are using this temporary hold up in scanning as an opportunity to install and test new hardware on the microscope that will enable us to extract candidates from the aerogel for analysis.
两个月前我们暂停了对休斯敦的“星尘”星际尘埃盘的扫描,收集盘已经有三分之一被扫描。之所以这么做是要将这个地方——也就是休斯敦宇航中心“宇宙尘埃实验室”腾出来用于别的宇宙尘埃处理的要求。利用扫描暂停的机会我们安装、测试了显微镜上的新设备,它将使我们能把候选者从凝胶中取出进行分析。

Many of the candidate tracks discovered by the dusters are incredibly subtle; much more subtle than we had originally expected ("expect the unexpected"). Yet, the Stardust@home volunteers have proved to be incredibly sensitive to detecting them. We suspect that there might be many more subtle features in the full resolution data waiting to be discovered.
许多由“搜尘者”发现的候选轨迹都异常的细微:比我们最初期望的(意想不到啊)要细微的多。证明 Stardust@home 的志愿者对它们的搜索是令人难以置信的敏感。我们猜测在全解析度的数据中应该会有更多细微的特征等着被发现。

The focus movies that dusters have been scanning using the Virtual Microscope (VM) during this past first phase of Stardust@home are highly compressed because of bandwidth limitations. But the original scan data were taken at much higher resolution. We cannot send the original data out on the VM because of their large size (each full resolution focus movie is about 30Mb). So, we are bringing the full-resolution movie data out of the archives, dividing each into four separate fields of view, compressing these for searching on the VM, and uploading these movies to Amazon S3, which is hosting the Stardust@home images. This processing essentially doubles the magnification and the spatial resolution. The images will look different than they did before because we are now approaching the resolution limit (the “diffraction limit”) of the microscope.
由于带宽的限制,搜尘者们在过去的第一阶段中使用VM搜索的是高度压缩过的图。原始的扫描数据有着非常高的清晰度。我们不能在VM上发送原始数据是因为其体积庞大(一个全解析度焦点影片大约30Mb)。所以,我们将全解析度影片数据制成档案,把每一个视场分成4部分,将其压缩以适合在VM上搜索,并将这些影片上传到 AmazonS3 上。这一处理过程本质上使放大率和空间分辨率加倍。图片看上去会与处理前有不同,因为我们面临显微镜分辨率的极限(衍射极限)。

In Stardust@home Phase 2, the VM will display high resolution scans from the first third of the collector tray and new low resolution scans (rescans or fixes of corrupted data). The scale bar in the VM will indicate whether it is displaying high or lower resolution movies. The original lower resolution movies will be retired and archived. There will be new calibration movies, new tutorial movies, and pages displaying the candidates found in both Phases 1 and 2 for reference. The scores, rankings and candidate lists from Phase 1 will be frozen, preserved, and displayed on the Website. We will give all the volunteers a fresh start and invite new volunteers to continue to join the search. For Phase 2, everyone will begin with a clean slate for score and ranking and an equal chance at discovering yet more candidate stardust tracks.
在 Stardust@home 第二阶段,VM 将展示这三分之一收集盘的高清晰扫描和新的低清晰度扫描(重扫或修正破坏的数据)。VM 中的比例尺将标示出显示的是高或低清晰度的影片。原先的低清晰度影片将退役并存档。将会有新的校正影片、新的指南影片和显示阶段1、阶段2中候选者的页面。阶段1的分数、排名和候选者名单将被冻结、保存,显示在网站上。我们将给志愿者们一个新的起点并邀请新的志愿者继续加入到搜索中来。阶段2,每个人都将从干净的分数、排名记录开始,在发现更多候选轨迹时有一个公平的机会。

The Phase 2 calibration movies will be much more challenging than those of Phase 1, because they are made using one of the more subtle actual candidate tracks. So, don't expect Phase 2 to be the same old data and the same old search. You will probably have lower sensitivity and specificity scores than you had in Phase 1. We are doing this on purpose. We were amazed at how good the dusters have been during Phase 1 at finding even the smallest calibration tracks, but it meant that we could not really determine our detection threshold. Now some calibration tracks really will be almost invisible!
阶段2中的校准影片会比阶段1更具挑战性,因为它们是由一个比较细微的真实候选轨迹作的。所以别期望阶段2还是旧的数据。你可能得到比阶段1中要低得敏感度和专一度。这么做是有目的的。我们吃惊的发现阶段1中的搜尘者在发现最微小候选轨迹方面做得太好了,但这也意味着我们无法真正的测定察觉域值。现在某些校准轨迹真的会几乎看不到!

Before we can launch Phase 2 we will need to disable the VM for up to 2 weeks while we transfer new databases and put the new VM code in place. Our plan is to close down the VM within a window between July 26-Aug 9. The forums and the rest of the website will remain open during the transition.
在启动阶段2之前需要停止 VM 2周,其间我们要转换新的数据库并替换新的 VM 代码。计划在7月26-8月9号关闭 VM。论坛和网站的其它部分在转换其间保持开放。

One other thing that we will be doing during the shutdown is correcting some people’s Phase 1 scores. Some dusters told us on the forum about scoring problems that resulted people’s scores being slightly lower than they should have been. We will be correcting this problem. Please do not expect a big increase in your Phase 1 score, however.
在关闭其间要做的另一件事就是修正一些人阶段1的分数。一些搜索者在论坛报告计分问题导致他们的分数稍低于实际。我们会修正这一问题。但是不要期望你阶段1的分数会有大的增长。

We thank you all for your amazing contributions to Stardust@home, and we look forward to the next phase of this historic project. Your talent and dedication to this project have been truly impressive. We couldn’t do it without you!
感谢你们全体为 Stardust@home 所作的令人惊异贡献,并对这一历史性项目的下一阶段有同样期盼。你们的才干和对项目的贡献实在是令人难忘。没有你们我们做不到!

-The Stardust@home Team
作者: qqqxt    时间: 2007-8-8 04:40

Site Maintenance Notice. August 6th 11:50am PDT

You are seeing this page because we have temporarily taken Stardust@home offline while we perform essential maintenance in preparation for our Phase 2 interstellar dust search.
作者: qqqxt    时间: 2007-8-8 04:41

服务器离线了,开始准备第二期的星尘了~
作者: Rojer    时间: 2007-8-8 17:45

周五恢复,当然我们要等到周六了
作者: Grё@thΙll    时间: 2007-8-9 22:34

hmmmmm.  I am ready! I have a vacation just the right time!^_^
作者: Rojer    时间: 2007-9-24 10:02

September 21, 2007

New Blog!!

We have added a new feature to our website in the news section, a blog. Through the blog you will be able to find out what is happening behind the scenes of Stardust@home directly from the team members themselves. Our first blog entry is from the project director, Andrew Westphal. You need to be logged in to read the blog and all questions or comments you have about anything in the blog should be directed to the forums.

2007年9月21日
Blog新鲜出炉!
我们在网站的新闻部分添加了一个新东西,Blog。通过该Blog诸位可以从小组成员那里直接找出 Stardust@home 幕后正在发生着什么。我们首篇Blog来自项目主管 Andrew Westphal (安德鲁 维斯特法尔)。需要登陆后才能看到,你对blog任何的问题和评论都将被定向到论坛。

我把 Andrew 的贴过来吧


Thursday, September 20, 2007
Picokeystoning this week
This is our first blog entry. In order to do this expeditiously, these will be stream-of-conciousness blogs, with little or no wordsmithing, so please forgive spelling mistakes, ungrammatical sentences, and so on. I'm just writing this as if I'm writing an e-mail to a colleague. Which, effectively, I am.

We're doing picokeystoning practice here at SSL in preparation for another trip to JSC the week of Oct. 8 to practice picokeystoning in the Stardust flight spare. We set up a picokeystone in the cleanroom on Monday afternoon on a practice tile of aerogel, but when we came in on Tuesday morning, it looked strange. After scratching our heads for a bit, we realized that the undercutting needle was trying to do the vertical cut, and the result was a strange-looking keystone that had the vertical cuts backwards. We realized that it was a port configuration problem, and fixed it. We set up a new picokeystone on Tuesday afternoon, and on Wednesday morning realized that the vertical cut was not quite deep enough, so Dave (Frank) restarted it with a deeper vertical cut. This cut turned out to be too deep -- the picokeystone popped out and was lost! Obviously we can't tolerate this kind of problem with the real interstellar grains. We're busy today preparing a cometary sample for FTIR analysis at the ALS. After we finish that, by tomorrow morning, we'll set up a new practice picokeystone, going back to a technique that we used before the return of Stardust. We'll do most of the keystoning procedure, up but not including the final cut that separates it from the tile. We'll remove the undercutting needle and replace it with a micropicklefork, and place the fork gently on the keystone to hold it in place. Then we'll do the final cut, put the fork into its final place, and lift it out. This is a good reminder that this is really as much art as science.

Stay tuned!

-- Andrew
作者: Rojer    时间: 2007-12-13 08:53

stardust@home因数据库出现问题于周三(12月12日)当机不能登录,故障排除需要一段时间,请等待!
作者: Rojer    时间: 2008-2-14 09:22

2008年2月13日   竟然在我生日这天
早上我们从“星尘”收集器的 I1017,2 提取出第一个轨迹。见下图,由于比例关系最终颗粒位于表面200微米之下。







相关的影片如下,可以借鉴一下,俺也在上报者之列
http://stardustathome.ssl.berkel ... e=1&coords=?299,20&firstclicker=mhershberg&TheName=No%20name%20specified%20yet

[ 本帖最后由 Rojer 于 2008-2-14 10:19 编辑 ]
作者: BiscuiT    时间: 2008-2-14 10:35     标题: 回复 #33 Rojer 的帖子

生日快乐哟~

另外这个首次发现单独开帖应该会更好~
会有很多后续的分析结果吧
作者: Tynox    时间: 2008-2-14 10:41     标题: 回复 #33 Rojer 的帖子

生日快乐.

恩,这个是什么东西?[外星来客还是...]
作者: Youth    时间: 2008-2-14 11:51

Rojer 生日快乐~~
作者: Julian_Yuen    时间: 2008-2-14 14:08

生日快乐~
作者: fwjmath    时间: 2008-2-14 14:48

Rojer生日快乐~~~
话说这么久了终于提取出第一个轨迹来了~~~算是没有浪费我们的眼力~~~
作者: cnchina    时间: 2008-2-14 14:59

生日快乐哈。。同志们都辛苦了。。
作者: Rojer    时间: 2008-3-17 16:08

更新的晚了一点
The Alpha List
Thu, 28 Feb 2008 00:47:00 +0000

We have recently added a new feature to the Stardust@home website to help make our candidate selection process more transparent, called the Alpha List.
我们已在 Stardust@home 的网页上添加了一个称为“Alhpa List”新的东西,它有助于使我们的候选者筛选过程更透明。

The Alpha list is a list of focus movies that show the most promise in being a candidate stardust particle track. The alpha list movies are chosen from the top scoring focus movies as determined by all of the Stardust@home Dusters. The alpha list also contains some movies that were mentioned in the forums and promoted by the Stardust@home team as being promising. Other alpha list movies have been promoted to the list by members of our Red Team.
Alpha 名单是一份最有希望成为星际尘埃轨迹候选者的影片名单。alpha名单中的影片是从全体搜尘者打分最高的影片中选出的。Alpha名单同样包含了一些论坛中提到并由Stardust@home小组提升进来的一些有希望的影片。Alpha名单中其他的影片是由“红组”的成员提升进来的。

We have recently formed a so-called "Red Team" for Stardust@home, consisting of 29 of the most experienced Dusters. Red Teams at NASA are used to evaluate and improve projects. Our Red Team evaluates the top candidates by rating the alpha list movies and making comments about them. The Red Team members were selected based on their experience in the project, they are some of the highest scorers from Phases 1 and 2 as well as some of our Dustmods from the forums. You, too, can join the Red Team. You qualify to join by scoring in the top 23 of the Phase 2 rankings.
最近我们为Stardust@home组建了一支叫做“红组”团队,包括29位最有经验搜尘者。在NASA的红组用以评估和促进项目。我们的红组通过定级来评价Alpha名单中的影片,并对其标出评论。红组成员的选择基于他们在项目中的经验,他们有些是阶段1和阶段2里分数最高的人,以及一些论坛的版主。你同样也能加入该团队,在阶段2中分数进入前23位就是你加入的资格。

The Red Team and the Stardust@home team have been reviewing the alpha list and giving each movie on the list a rating on a 10-point scale where 0 is not likely at all to be an interstellar dust impact, and 10 is the highest likelihood. The ratings you see on the alpha list page are the average of the ratings given to each movie by the Red Team and the Stardust@home team.
红组及Stardust@home小组已经开始复查alpha名单并对每一个影片给出10分制的评分,0表示根本不可能是星际尘埃的冲击,10表示非常有可能。你在alpha名单中看到的每部影片的评级是红组和Stardust@home组给出的平均值。

We start off with millions of movies. Dusters are the only technology we have to identify movies of interest. Once enough Dusters have identified a movie, it is then promoted to the alpha list. The alpha list is then refined by the Red Team. Finally, the Science Team prioritizes the alpha list for extraction and analysis.
我们与数百万的影片同行,搜尘者是鉴别感兴趣影片的唯一技术。一旦足够的搜尘者鉴别出了一部片子,它就会被提升进alpha名单。alpha名单将被红组推敲,最终科学家小组排出优先级提取并研究。

Now that we are extracting candidates from the collector, we will be learning a tremendous amount about the features that the Stardust@home "dusters" have identified. The contrast between the images taken while the track is still in the aerogel tile in the collector, and in the keystone extracted from the collector, (see the blog) shows how important it is to do extractions. We will all be learning together!
现在我们正在从收集器中提取候选者,我们将会了解到大量有关Stardust@hone鉴别出的尘埃的特性。这几幅照片间有显著不同,轨迹还在凝胶块以及提取出的楔块中,表明将其提取出来是多么的重要(见Blog)。我们将一同学习!


[ 本帖最后由 Rojer 于 2008-3-17 16:11 编辑 ]
作者: Rojer    时间: 2008-3-18 12:59

Friday, February 29, 2008
20082月29日,星期五

Synchrotron x-ray fluorescence analysis of the first track Last week, Frank Brenker and his colleagues Bart Vekemans, Laszlo Vincze, and Manfred Burghammer analyzed the first track to be extracted from the Stardust Interstellar Collector. We suspected that this is a particle that was ejected from an impact of a high-velocity particle (either an interplanetary dust particle or an interstellar dust particle) on the port (left-side) aft solar panel. We thought that this would be the case for two reasons. We mainly based this expectation on the trajectory -- it appears to be pointing back to the aft solar panel -- but also on the track shape -- it does not show the shock-induced flaring that one usually sees with hypervelocity impacts. Dr. Brenker and colleagues used a highly focussed x-ray beam at the European Synchrotron Radiation Facility (ESRF) in Grenoble, France. ESRF is essentially an x-ray microscope the size of a shopping mall. The incredibly tight focus of this beam (about a tenth of a micron!) is ideal for the analysis of these very tiny samples. The use of x-ray fluorescence is also ideal for the analysis of these particles, because you can analyze particles while they are still in the aerogel keystones -- there is no need to extract them.
上周 Frank Brenker 和他的同事们 Bart Vekemans, Laszlo Vincze, Manfred Burghammer 对从“星尘”收集器中取出的第一个轨迹进行了同步X射线荧光分析。我们怀疑这个颗粒来自于一个高速粒子(可能是太阳系内尘埃也可能是星际尘埃)与船左后部太阳能板撞击产生的溅射。我们认为可能有两种原因导致这一情形。我们的这种期望主要基于它的弹道看上去是指向后部的太阳板,但它同样有轨迹的外形,没有显示出高速撞击通常出现的冲击引起的开口。Brenker 博士及其同事们使用的是在法国 Grenoble 市的欧洲同步辐射装置(ESRF)产生的高度聚焦的X射线。ESRF 本质上来说是一台购物中心大小的X射线显微镜。射线焦点小的难以置信(大约十分之一微米)对于分析这些非常微小的样本非常合适。使用X射线荧光对分析这些颗粒同样十分理想,因为它们还在凝胶楔块里的时候你就可以对其分析,没有必要把它们弄出来。

Dr. Brenker found that the captured particle was very rich in the elements cerium and zinc. This is consistent with the glass covering over the solar panels. But there was also a surprise: there was a substantial amount of iron and nickel. These are not expected to be present in the solar panel glass, but are very commonly found in extraterrestrial materials. (Iron-56 is the most tightly bound nucleus in Nature, is made in prodigious quantities in supernovae, and is very commonly found in extraterrestrial materials.) So it appears that not only do we have materials from the spacecraft, which we expected, we also have our first sample of extraterrestrial material capture in the interstellar collector, which we did not! The next steps are to do more detailed, non-destructive analysis on this track, and the other two tracks that have been extracted. Eventually, these tracks will be made available to the scientific community to request to for doing destructive analyses. For example, these particles couldbe extracted from their keystones, sliced into extremely thin slices using a diamond knife, and analyzed by Transmission Electron Microscopy, or they could be analyzed for their isotopic abundances in very sensitive mass spectrometers, like the Cameca nanoSIMS.
Brenker博士发现捕获到的颗粒中铈、锌元素的丰度很高。这与覆盖太阳能板的玻璃相一致。但也有令人惊异的:大量的铁和镍。不认为这些来自太阳能板玻璃,而在地球之外物质中经常见到。(铁-56是自然界中最稳固原子核的上界,大量产生于超新星,在地外物质中十分常见。)看起来我们既得到了预期来自飞船的物质,同时还得到了星际尘埃收集器捕获的第一个地外物质样本!接下来要做的更为细致,对这个轨迹进行非破坏性的分析,同时另外两个轨迹也取出来了。最终这些轨迹将提供给科学界作破坏性的分析。比如,这些颗粒将从各自的楔块中被取出,用钻石刀切成极其微小的小块儿由透射电镜(Transmission Electron Microscopy)分析,或者用于非常灵敏的光谱仪(象Cameca nanoSIMS之类的)分析它们的同位素丰度。
作者: Rojer    时间: 2008-4-20 13:51

Monday, March 31, 2008
Houston Trip
Whew! That was a great trip! The teamwork approach of having one fellow in the cleanroom during an extraction, and others available via conference call has been very workable. This week we pulled out a blank, and a high angle track first found by playingthru. The particle is as yet unnamed.
2008年3月31日星期一
休斯顿之旅
啊、真是这趟旅行真不错!在提取期间小组差不多只剩一个人在洁净室了,其他人都受到不同会议的召唤。本周取出了一个空白块,以及由 playingthru 发现的一个高角度轨迹。该颗粒还没有命名。

The blank picokeystone served a couple purposes. First, it acted as a control, and as a test for the new experimental setups. Second, it allowed us another practice shot at pulling picokeystones from the collector without risking a live particle. As you know, pulling particles from the interstellar side is vastly more difficult than it was for the cometary side.
取空白楔块儿有两个目的。首先,它作为新实验步骤的调节和测试。其次,让我们有另一种从收集器中取出楔块时不会危及现存颗粒的实践机会。要知道,从星际尘埃这面拉出楔块比从彗星尘埃那面要困难的多。

The first blank went well, but I had to babysit it -- we had some trouble with the needles getting caught on the corners while cutting. The resulting keystone is a beauty. Here it is:
第一个白块儿很顺利,不过我得照看好它——在切割时角上抓紧用的针还有些小问题。结果楔块很理想,这就是:


The needle catching problem is an old issue that we have ameliorated with stiffer needles and an improved corner cutting procedure, but it hasn’t been fully solved, apparently. We had ideas in the queue about how to solve this problem should it arise again, but we hadn’t implemented them because we thought they wouldn’t be needed.
针头抓紧的问题是个老问题了,我们用更硬的针头改善并改进了切割步骤,显然还没有完全解决。如何让这一问题不再出现我们有些主意,不过没有实施是因为我们认为不再需要了。

Well, now they are needed. And they are the essence of simplicity. Andrew’s idea from some time ago is that instead of cutting a “U” shape, we will cut criss-cross lines -- like this:
现在用的上了,最主要的是简单。Andrew 的办法是取代切出“U”形,转而使用十字交叉线,就像这样:


This is a great improvement because it means that the needle never turns corners. So we shouldn’t have the problem at all. In addition, I appended the idea that we change the sequence of the cuts to leave the pico portion until last. This would reduce the amount of strain on the aerogel in the vicinity of the track and minimize chances of gremlins getting access to the keystone.
这意味着针头不再搅动角落,是个不错的改进,问题解决了。此外,我我附加了一项切割序列的改进保留微楔块直到最后。这将有助于减少轨迹附近凝胶的总应力,降低损害楔块的机会。

So, while I was at Houston, Dave and Andrew threw together all the ingredients and tried this out on our system in Berkeley -- to champion results! We’ll soon be trying this on the flight spare collector (not the real thing) in Houston again, to make sure that it is risk free, and then we’ll move back to the flight collector (real thing) for some particle extractions!
所以当我在休斯顿时,Dave 和 Andrew 将这两个因素投入到我们伯克利的系统上实验,为结果而奋斗!我们很快会在休斯顿的备用收集器(不是真正的)上再次实验,以确保没有风险,然后再回到真正的收集器上做一些颗粒的提取。

Meanwhile, I went on to cut another high angle track -- this one was originally found by playingthru and he hasn’t given it a name yet. So, until we get an official name, this is the playingthru track. And here she is (100X, 200X, 500X):
此间,我会继续切割别的高角度轨迹——这是由playingthru最先发现的,尚未命名。所以在得到名字之前就叫playingthru轨迹。见图(100X, 200X, 500X):




This track has similar angle to the other tracks, so our best guess is that it is a fragment from the spacecraft solar panel that was splattered into our collector after something impacted the panel. That would be called a secondary particle. However, we also know that in such an impact, there is a chance that a fragment of the impactor may fly into the collector, so until we get to look at it with x-rays in the synchrotron we won’t know for sure whether this is space dust, or Earth dust in space. :-) But in the interests of not giving false hope, the chances are, probably, it is solar panel.
这个轨迹同其他的轨迹有着相似的角度,于是最佳的假设是有什么东西撞上了太阳能电池板之后溅射出的碎片进入了收集器。可以称为二次颗粒。我们知道在这样的撞击中,撞击体的碎片有机会飞入收集器,所以直到用同步加速器中的X射线检查过后才能确切的知道这是宇宙尘埃还是宇宙中的地球尘埃。:-) 有可能它是来自电池板。

我在朝“老大哥”(安全摄像机)挥手
--Zack

作者: Rojer    时间: 2008-5-30 11:28

Friday, May 23, 2008
2008年5月23 星期五

Here is an update on where we are on extractions.
We were extracting in Houston the week before last, and progress was very slow-we had to abort two overnight extractions because of problems with the needle wandering and in both cases endangering the targets.  This was mysterious behavior, and we were quite puzzled about it. We only just understood the cause of this on Thursday–it is because of large temperature varations (around 10 degrees F) in the Cosmic Dust Lab.  This causes differential contraction in the extraction equipment–we don't know yet whether it is in the micromanipulator, the long arm, the arm holder, or a combination–but it is just not acceptable to put the samples at risk. The temperature variations are new, without a doubt, but we didn't know whether this is because it is become summer in Houston or because of some failure in the laboratory temperature control, or something else entirely. We found out this week that it was the "something else entirely":  it was a combination of a failure of the steam heating system, and also setting the thermostat lower in the neighboring Meteorite Lab, where they were processing frozen meteorites from Antarctica.
这是我们的提取进行到哪一步的更新。上上个星期我们在休斯顿进行提取,进度很缓慢,由于探针偏移并出现危及到目标的情况不得不停了两个通宵。这种行为太奇怪了,令我们相当困惑。我们只理解周二的原因——由于宇宙尘埃实验室内大的温度变化(大约华氏10度)。这导致提取设备的微小收缩——还不清楚收缩是在显微镜、长臂、臂固定器还是联合造成的——但导致样品处于不可接受的风险中。温度变化是新出现的,这个不用怀疑,但是我们不知道这是由于休斯顿的夏天到来还是实验室的温控设备部分失效,或纯粹是其他别的什么。本周我们发现就是这“别的什么”造成的:蒸汽加热系统失效,同时隔壁陨石实验室温度调节设备设置较低导致的,那里正在处理南极带回来的冰冻陨石。

We had planned to go back this week to continue, but we postponed in order to give JSC time  to diagnose and correct the problem–which they did!  Zack is going back to Houston next week, and we will resume extractions. Dave is taking a well-deserved break, and will be moving to Houston permanently in June.
我们原计划这星期回去继续,不过我们推迟了以给JSC时间诊断并纠正问题——就是他们造成的!Zack 将在下周回休斯顿,我们将继续提取工作。Dave 正在享受应得的休息,将在六月回休斯顿。

Here's where we are:
这是我们的进度:

38843 First IS candidate–looks consistent with a IS track when viewed in the picokeystone. Waiting for analysis from ESRF.
48469 Successfully extracted in a picokeystone, analyzed at the ALS by STXM, turned out to be a small disk-like piece of alumina
16490 Aborted in the middle of the extraction because it became clear that it was an inclusion. It looked like an extended feature in a little "valley" in a region of complex topography, but after we started the extraction and some aerogel debris was  generated by the cutting, we realized that there was a substantial amount of water-clear aerogel above it, so it became clear that it was not a track.  The aerogel is totally invisible in the VM and in the microscope before extraction.
834150 Successfully extracted–will go to the nanoprobe at ESRF in June
129070 This target was reminiscent of 38843.  Aborted in the middle because it became obvious that it was not a track–it moved!
38843 首个IS候选者——透过楔块儿观察有着与IS相符的轨迹。等待来自ESRF的分析结果。
48469 成功的提取出来已经在ALS用STXM分析过,证实是一小片盘状氧化铝。
16490 在提取过程中中止了,因为事情变得明确了它是一个内含物。它看起来像是一片复杂地形的一处“小山谷”中的结构,但是在我们开始提取以及切割过程中产生的一些凝胶碎片后,我们意识到这地方有大量的水色透明的凝胶在它上面,事情清楚了它不是一个轨迹。在提取前这些凝胶在VM和显微镜中完全看不到。
834150 成功的取出——将在六月送到ESRF用纳米探针探查。
129070 就像是38843的回顾。中途停止了它明显不是一个轨迹——它移动了!

We have chosen another target similar to 38843, now officially named "Nairbus" by its discoverer. This is 134954.  We are about half-way through its extraction, and will resume on
我们已经选定了另一个与38843相似的目标,由发现者命名的正式的名字是“Nairbus”。这就是134954。提取它的工作已经进行到一半将恢复继续进行。
作者: Rojer    时间: 2008-7-18 13:56

Thursday, July 10, 2008
Update on ESRF run on five interstellar candidates
2008年7月10日 星期四

We've analyzed five of our interstellar candidates on beamline ID22 at the European Synchrotron Radiation Facility (ESRF) in Grenoble, France. Our colleagues there are Alexandre Simionovici (University of Grenoble), Laurence Lemelle (University of Lyon), Pierre Bleuet (ESRF), and Romain Basset (University of Lyon).  This is a highly sophisticated synchrotron beamline called the x-ray nanoprobe. It uses Kirkpatrick-Baez mirrors to focus the intense x-ray photons from the synchrotron to a spot only 150nm by 90nm in size. (1 nm -- a nanometer -- is a billionth of a meter). This beamline is very well-suited for the analysis of the expected interstellar dust particles.
我们用位于法国 Grenoble 的欧洲同步辐射设备(ESRF)对5个星际尘埃候选者进行了分析。我们的同事 Alexandre Simionovici(Grenoble 大学)、Laurence Lemelle(里昂大学)、Pierre Bleuet(ESRF)和 Romain Basset(里昂大学)在那里。这是种高度复杂的叫做X射线纳米探针的同步光线。它是使用Kirkpatrick-Baez镜将来自同步加速器的强烈X射线聚焦到仅有150-90纳米范围内的一点(1纳米等于10亿分之一米)。这种光线非常适于分析期望中的星际尘埃颗粒。

This analysis was challenging technically. We used two different kinds of sample mounting techniques, each of which has its advantages and disadvantages.
这种分析是在挑战技术。我们用了两种不同的样本固定技术,每一种都有优缺点。  

The first is a silicon nitride window sandwich (picture below). The picokeystone is trapped between the two silicon nitride windows. The silicon window frames are each 200 microns thick, so the total sandwich thickness is 400 microns. The window frames are 5mm x 5mm and the windows are 1500 microns wide and 70nm (!) thick. This is a really nice mounting technique for numerous reasons -- one of which is critical: the keystone cannot be easily lost because it is trapped in the sandwich. The windows are very clean and have undetectable levels of trace elements.  We can place the picokeystone essentially anywhere in the window to help with any geometrical issues.  The advantage of this method is that it is very easily to see the sample and to navigate, and the silicon nitride is quite robust. The disadvantage is that this precludes fluorescence-tomography.
第一种是氮化硅夹心窗(下图)。小楔块儿陷于两个氮化硅窗体中间。每一个硅窗框有200微米厚,所以整个夹窗的厚度是400微米。窗框是5mm x 5mm,窗口是1500微米宽厚度只有70纳米。这是种非常好的固定技术,有诸多原因——其中一个很重要的是陷在夹层中的楔快不容易丢失。窗体很干净痕迹元素水平低到无法觉察。本质上我们可以把小楔块儿放置在窗中的任何位置,没有任何几何问题。该方法的优点是可以很容易的对样品进行观察和定位,氮化硅也相当的结实。缺点是不能做X射线荧光层析。

DSCN5417-753820.JPG
2008-7-18 13:56


The second is an ultralene bubble -- the picokeystone is sandwiched between two 4-micron ultralene plastic sheets, then sealed in with a soldering iron with a Nb wire tip. The advantage is that one has no geometrical issues with seeing the sample through the side. The disadvantage is that we found that is very difficult to navigate -- the plastic is hard to see through, and there are interesting optical effects that offset the optical image with respect to the actual position. We never could converge on a suitable fiducial. Fine (10-micron) chromel wire produced too much Ni background in the fluorescence detector. For scale, the Al holder in the image is the same size as the one in the image with the silicon nitride window sandwich.
第二种是ultralene bubble,小楔块儿夹在两个4微米的 ultralene 塑料薄片中,然后用铌线尖端做的烙铁封闭。优点是从边上观察样品没有几何障碍,缺点是我们发现它很难定位——很难透过塑料观察,并且存在有趣的光学效应——会使实际位置的光学影像发生偏移。我们从没能就一个合适的基准达成一致。细小的镍铬合金线在荧光探测器中产生了过高的镍背景。

Experience has shown that it is not wise to speculate about what we have until we've really digested the data.  We expected from the beginning that at least some of our candidates would not turn out to be real -- comparing the number of candidates and the number of expected events in the same area, we anticipate that at most 40% of our candidates would be real. The candidates that we looked are: 9471219V1, 5637295V1, 404198V1, 3602277V1, and 9267050V1. You can look at these on the alpha list.
经验表明在我们真正消化掉数据前对结果进行推测是不明智的。我们从一开始就认为至少部分候选者不会是真的——对比一下在同一区域中的候选者数量和预期的数量,我们估计最多有40%是真的。我们看过的候选者是:9471219V1, 5637295V1, 404198V1, 3602277V1, 和 9267050V1。你可以在Alpha表中看到这些。

This was a successful synchrotron run at one of the most sophisticated beamlines at one of the three most powerful synchrotrons in the world. It will tell us a lot about how to recognize real tracks as we continue our search. Stay tuned!
这是世界上三大同步加速器中具备最复杂同步光线的加速器一次成功的运作。在我们继续搜索时它将告诉我们许多关于如何认识真正的轨迹。

图片附件: DSCN5417-753820.JPG (2008-7-18 13:56, 133.99 KB) / 下载次数 132
http://equn.com/forum/attachment.php?aid=3658&k=bb979cc9163fa803cef831d3d0568840&t=1283806411&sid=RWglK8


作者: Rojer    时间: 2008-8-12 16:07

Thursday, July 31, 2008
Status report on six interstellar candidates
2008年7月31日
六颗星际尘埃候选者状态报告

We have finished the analysis now of six of our interstellar candidates -- one by Scanning Transmission X-ray Microscopy (STXM) at the Advanced Light Source (ALS) synchrotron at Lawrence Berkeley National Laboratory, and five by high-resolution Synchrotron X-ray Fluorescence (SXRF) Microscopy at the European Synchrotron Radiation Facility (ESRF). All candidates have also been analyzed using Fourier-Transform Infrared (FTIR) spectroscopy at the ALS. The STXM work was done in collaboration with Tolek Tyliszczak and Anna Butterworth; the SXRF work was done with Alexandre Simionovici, Laurence Lemelle, Pierre Bleuet, Peter Cloetens, and Romain Basset. The FTIR work was done in collaboration with Hans Bechtel and Sasa Bajt.
我们现在完成了对6个星际尘埃候选者的分析——一个是用伯克利劳伦斯国家实验室先进光源(ALS)同步器的X射线扫描透射显微镜(STXM),另5个是用欧洲同步辐射设备(ESRF)的高解析度同步X射线荧光显微镜(SXRF)。所有候选者都用ALS的红外傅立叶变换光谱仪分析过。

First, the mildly disappointing but unsurprising news -- it does not appear that any of our candidates are likely to be interstellar. The one that we looked at by STXM (4589365V1) was a water-clear alumina inclusion near the surface of the aerogel. Of the five that we analyzed at the ESRF, three (9471219V1, 9267050V1, 404198V1) show high Zn/Fe, one (5637295V1) shows Si, S and Ni but no Fe , and one (3602277V1) shows nothing at all in x-ray fluorescence.
首先是稍微有些失望但并不奇怪的消息——看起来没有一个候选者像是星际尘埃。我们用STXM观察的那个(4589365V1)是一个靠近凝胶表面的透明氧化铝内含物。在ESRF分析的那5个,三个(9471219V1, 9267050V1, 404198V1)表现出高Zn/Fe值,一个(5637295V1)显示出Si、S和Ni但没有Fe,另一个(3602277V1)在X射线荧光反应中什么也没显示出来。

The reason that we conclude that these are unlikely to be interstellar candidates is because Zn is a relatively rare element in the universe, while Fe is one of the most common. A high Zn/Fe ratio is most likely an indication of terrestrial material. Similarly, it is unexpected to find Ni without Fe. Lastly, it is possible that an impact could show no detectable material using these techniques if it is purely made of H, C, N and O ("organic" material), but feature 3602277V1 appears to be crater-like rather than track-like, which is unexpected.
我们之所以得出这些不太可能是星际尘埃候选者的结论是由于Zn在宇宙中是相对稀少的元素,而Fe是常见的一种元素。高的Zn/Fe比值很可能是地球物质的一种暗示。与之相似的是出乎意料的之发现了Ni而没有Fe。最后,有可能一个使用这些技术无法探测到的物质造成了冲击,如果它纯粹是由H、C、N、O组成(“有机”物),不过3602277V1的特征看起来更像弹坑而不是轨迹形式,这有些出乎意料。

While our assessment is that none of these features are likely to be interstellar, these samples will be available to investigators for more detailed analyses in the near future, and we could be surprised.
那么我们估计没有一个是星际尘埃,很快这些样本将提供给研究人员做更多详细分析,说不定会有惊喜。

But there is also good news. We have successfully demonstrated the critical techniques that will be important for this project.
不过也有好消息。我们成功的证明了评价技术对该项目将是多么的重要。

First, identification of candidates through the Stardust@home collaboration:
We know from two lines of evidence that the detection efficiency for tracks with the expected size and morphology of interstellar dust tracks is high -- first, because we have measured duster efficiency using calibration images and found the efficiency to be very high, and second, because many very thin (2 micron diameter) bona-fide off-normal tracks have been identified by Stardust@home dusters --- typically >300 dusters have identified each of these. Because of their weaker contrast, these should be more difficult to identify than high-velocity interstellar tracks.
首先,通过Stardust@home合作的识别:从两条线表明对期望的星际尘埃轨迹大小和形态的探测效率是很高的——一是由于我们使用校准图像并发现效率非常高,二是因为很多非常小(直径2微米)、真实而不寻常的轨迹被搜尘者鉴别出来——代表性的每一个都有大于300位搜尘者鉴别出来。由于其对比度较低,就要比那些高速的星际轨迹要更难于识别。

Second, we can now reliably extract tracks directly from the tray with low (but not zero) risk, although the process is slow and tedious (and fortunately mostly automated), and must be tailored to each extraction since the local topography is often complex. Dave Frank has now completed the move from Berkeley to JSC and is working hard at extractions on the interstellar tray. We now permanently preserve trajectory information right in the picokeystone using a thin artificial track.
其次,现在我们可以以低风险(但不是零)从盘中直接取出轨迹,虽然过程慢且枯燥(幸运的是几乎是自动的),并且由于局部地形总是很复杂每一个提取物都要经过裁剪。Dave Frank 现在完成了伯克利给JSC的影片,正埋头于星际尘埃盘上的提取工作。我们现在用一条细小的人造轨迹永久的保存微楔形块中弹道信息。

Third, we can analyze these candidates on at least four different synchrotron beamlines (ALS/1.4.3 FTIR, ALS/11.0.2 STXM, ESRF/ID13 SXRF, ESRF/ID22 SXRF) and next week we expect to have an analysis at the 2-ID SXRF beamline at the Advanced Photon Source (APS) at Argonne National Laboratory with Steve Sutton and George Flynn on at least two more IS candidates. We can do synchrotron fluorescence mapping with ~100nm resolution, map abundances of many major elements (including Mg and Si) and do X-ray Absorption Near-Edge Spectroscopy (XANES) using x-ray absorption mapping with ~25nm resolution, and search for organic materials with ~0.1% sensitivity in micron-scale particles using FTIR, all essentially non-destructively and in situ in the aerogel picokeystones. We expect to have a fluorescence tomography analysis done on one of the IS candidates by Alexandre Simionovici and colleagues at ESRF in the next month or so.
第三,我们可以用至少四种不同的同步光(ALS/1.4.3 FTIR, ALS/11.0.2 STXM, ESRF/ID13 SXRF, ESRF/ID22 SXRF)来分析这些候选者,下周我们期待用阿冈国家实验室先进光子源的2-ID SXRF光线来分析至少两个IS候选者。我们可以做到分辨率约100纳米的同步荧光图,绘制多种主要元素(包括Mg和Si)图;还能做近缘X射线吸收光谱(XANES),分辨率~25纳米;使用FTIR在微米尺度粒子上以~0.1%的灵敏度寻找有机物质,所有都是本质上非破坏性的对微楔形凝胶块的分析。我们期待下月在ESRF的 Alexandre Simionovici 及其同事对一颗IS候选者做的荧光断层分析。

Finally, an important point is that although none of our first candidates appear to be interstellar, it is quite amazing that we are able to say that at all. The fact that we are able to do detailed characterizations and make sensible assessments of these tiny candidates is very important. A lesson from the cometary side of Stardust is how critical but difficult it is to adequately characterize samples before they are sent out to investigators.
最后,重要的是虽然首批候选者没有一个像是星际尘埃,但我们可以对任何人说它太神奇了。事实上我们可以对这些微小的候选者进行细致的描述和明智的评估是非常重要的。来自Stardust彗星方面的教训是在样本送给研究人员之前如何充分的描述其特性,这很重要但是很困难。

Although this is mildly disappointing, it is not unexpected. We are just starting to look at our candidates, and we knew from the beginning that our signal to noise was low. These are still early days -- these candidates comprise about 6% of our current list of candidates. Statistically we could have expected to find perhaps one real interstellar track among these first candidates, so finding none is not at all surprising. We are not at all discouraged by these early results, but even more determined to press on to identify and analyze the first contemporary interstellar dust particles ever returned to earth for analysis.
虽然有些许失望,但这不意外。我们才刚开始着手这些候选者,我们从一开始就明白我们的信噪比低。现在还在早期阶段——这些只是现有候选者列表的6%。从统计上来讲我们期望在这首批候选者中多半能发现一个真正的星际尘埃轨迹,所以没有发现并不意外。对这一早期结果我们一点儿也不气馁,反而会更坚定的投入到鉴别和分析这些当代首次送回地球用以分析的星际尘埃的工作中。
作者: Rojer    时间: 2008-11-22 12:33

Friday, November 14, 2008
Shots Fired
We have been working with our colleagues at the University of Heidelberg, Germany for the last two weeks, using their tandem van de graaf dust accelerator to fire submicron dust particles into aerogel tiles and aluminum foils.  Zack Gainsforth from Berkeley is working with Frank Postberg, Ralf Srama and Eberhard Gruen on this important project.
2008.11.14 星期五
开火
上两周我们和同事在德国海德堡大学用他们的 tandem van de graaf 尘埃加速器将亚微米尘埃颗粒射入凝胶块和铝箔片中。来自伯克利的 Zack Gainsforth 同 Frank Postberg、Ralf Srama 及 Eberhard Gruen 共同参与此项重要项目。

We are shooting particles into flight spare aerogel tiles and aluminum foils at various velocities from 5 to 25 km/sec. The projectiles are submicron latex, aluminum, and iron spheres. Our goal is to determine the dependence of track and crater size (diameter and depth) on particle type and velocity. We are optimistic that this will lead to improved laboratory analogs for the interstellar dust impacts in the Stardust collectors. They still will not be perfect -- an absolutely accurate laboratory simulation of interstellar dust impacts is probably impossible -- so we still have to keep an open mind about the appearance of the tracks that we're working so hard to find.
我们用5-25km/sec的不同速度将微粒射入飞行备件的凝胶块和铝箔中。弹丸是亚微米的乳胶、铝和铁质球。我们的目标是测定轨迹和冲击坑的大小(直径和深度)与不同类型、速度颗粒间的依赖程度。这有助于改进对星际尘埃撞击“星尘”收集器的实验室模拟,对此我们很乐观。这些依然是无法做到完美的——对星际尘埃撞击绝对精确的实验室模拟恐怕是不可能的——所以对那些我们努力寻找的轨迹外观依然要保持开放的心态。

Also, over the last 10 days or so, our colleagues Frank Brenker, Bart Vekemans, Laszlo Vincze, Sylvia Schmitz and Manfred Burghammer have been looking at new picokeystones on the x-ray microprobe beamline ID21 at  the European Synchrotron Radiation Facility  This is a beautiful instrument, and the analyses have been going well.  
同时,在过去的差不多10天里,我们的同事 Frank Brenker, Bart Vekemans, Laszlo Vincze, Sylvia Schmitz 和 Manfred Burghammer 在用欧洲同步辐射器的X射线探针ID21(x-ray microprobe beamline ID21)观察一个新的微楔块儿,这真是一个好工具,分析进行的很顺利。
作者: Rojer    时间: 2008-11-28 16:21

Thursday, November 20, 2008
Update from Heidelberg:
We've had a successful time at Heidelberg so far. In the first week we shot aerogel tiles with 1/2 micron sized spheres of latex imbued with sulfur and coated with a conductive polymer. This yielded the first successful artificial tracks with known impactor size and velocities in the range of 5-30 km/s. We still have to analyze them at the synchrotron, but preliminary tracks look like:
2008.11.20 星期四
海德堡方面的进展
这是我们在海德堡最成功的一段时间。在头一周我们用浸过硫并涂上一种导电聚合物的半微米大小的橡胶球轰击了凝胶块。这首次成功产生了速度在5-30km/s 之间与已知撞击大小相仿的人工轨迹。我们还需要在同步加速器上研究它们,不过准备的轨迹就像这样:
heidelberg189.2a.006-765620.jpg
2008-11-28 16:21


You will notice there are both tiny crater like pits, as well as darker and more conventional looking tracks. What this means is still up in the air, but we suspect the larger dark tracks consist of multiple latex spheres bunched together in blobs before impacting.
你会注意到这些既有像凹坑一样的微小弹坑,也有颜色比较深、更常规一些的轨迹。这说明了什么依然还悬在空中,不过我们猜测较大、较暗的轨迹是在撞击之前数个粘在一起的橡胶球造成的。

In addition, we have tracks that were created by head on collisions with the aerogel (as opposed to the angled shots above) which should more accurately reflect the look of interstellar tracks as seen in the Stardust@Home microscope. We haven't been able to analyze them yet, but if we have trouble finding them, we know who to ask...
此外,我们的轨迹是迎面撞击产生的(与之相反的是成角度的射到上面)能更加真实的反映出星际尘埃轨迹在Stardust@Home 显微镜中呈现出的外观。我们现在还不能分析它们,不过假如我们在寻找它们上出现困难,我们知道找谁帮忙...

While latex is a good analogue for interstellar particles, it does have a couple shortcomings. First, it's density is around 1 gram/cm^3, which is 1/2 - 1/3 of what we expect for interstellar particles. This means that the tracks may not look entirely the same. Why don't we shoot minerals such as we expect to hit? Well, for two reasons. First, what if interstellar particles don't look like we expect? Second, we can't ... until now (more in a bit).
虽然橡胶是星际尘埃颗粒很好的模拟物,它还是有一些缺点。首先,它的密度大约是1克/立方厘米,这只有我们认为的星际尘埃颗粒密度的1/2 - 1/3。为什么不用符合我们期望的矿物来射击呢?很好、有两个原因。首先,要是星际颗粒不像我们认为的那样呢?其次,我们还不能...直到现在(再过一会儿)。

The other problem with latex is that it is made almost entirely out of carbon, hydrogen and oxygen. This makes it very hard to find in aerogel which has carbon, and oxygen in it. (Hydrogen doesn't show up well, and besides, in a lab, there is lots of hydrogen about in the form of water.)
橡胶的另一个问题是它完全是碳、氢和氧制成的。含有碳和氧的东西很难在凝胶中被发现。(氢不是很显眼,除此之外,在实验室里有大量的氢以水的形式存在。)

However, these latex spheres are special. They are imbued with sulfur. This actually kills two birds with one stone. First, we can see sulfur in some of our instruments, thus making the impactor more visible. Second, if you were following the scientific results from the cometary side, you may remember that we initially thought the comet was lacking in sulfur, but then discovered that it wasn't all showing up due to the track and particle characteristics. There is even some evidence that sulfur may "evaporate" into the surrounding material during the heat of the impact. So, now we get to see how the sulfur behaves when it slams into aerogel at hypervelocities!
然而,这些是特殊的橡胶球,它们浸过硫。这真是个一箭双雕的办法。首先,我们的一些设备可以看到硫,这使得撞击更加的显眼。其次,如果你追踪彗星尘埃那方面的科学成果,就会记得当初我们认为彗星是缺乏硫元素的,但是随后发现由于轨迹和颗粒的特性它没有全部显示出来。甚至有些迹象表明在撞击的加热过程中硫可能“蒸发”进入到周围的物质中。所以,现在我们想看看当其以超高速撞进凝胶时硫有怎样的行为表现。

Nevertheless, we wanted something heavier. So we followed the next week with iron particles. These usually shoot well, but they have a downside: they are now several times heavier than what we expect to hit, and the particles themselves very in size from nanometers up to microns. So iron shot makes it much more difficult for us to analyze track morphologies. Nevertheless, because our instruments are so excellent at seeing iron, the variation in particle size shouldn't really matter -- it just requires more elbow grease (or is that forehead grease). That leaves the fact they are heavier. Well, now we have something 3x lighter, and something 3x heavier than an interstellar grain. If they're not too different, then we can assume interstellar tracks look the same. If they are, we can assume interstellar tracks look like something in between. And if a heavy or light particle happened to hit the collector, then we know what it looks like too!
然而我们还想要一些重型的。于是随后的一周里我们用了铁颗粒。它们的射击性能通常都不错,但是它们也有不好的一面:它们是我们期望射击重量的数倍,并且颗粒自身的大小从纳米到微米都有。所以铁弹使我们对轨迹形态的分析变得非常困难。不过,由于我们的设备在看到铁方面实在太优秀了,对不同大小的颗粒并不是很在意——多干些力气活罢了。那就剩下比较重这一点了。好了,现在我们有了大约1/3以及3倍于星际尘埃重量的颗粒。如果它们的差别不是很大,那我们就能假设星际尘埃轨迹看上去差不多。如果有差别,我们就能假设星际尘埃轨迹看上去会是中间的某种形态。并且假如一个重或轻的颗粒碰巧击中收集器,那我们也能知道它看上去会是什么样子!

Unfortunately, we only got half of the iron shots, because in contrast to past experience, our iron source had a bad work ethic and went on vacation towards the end of the week, giving us only slow particles at a few km/s. This was just the luck of the draw. All the same, we got at least 1 of everything we wanted, so we're happy. Two of each sample was greedy anyway. :-)
不幸的的是,我们仅得到了一半的铁弹,因为比照以往的经验,我们的铁源有一个很糟糕的职业习惯接近周末的时候要去休假,只给了我们速度仅几个km/s的低速颗粒。真是太走运了。我们还是得到了至少一件我们想要的东西,所以我们很高兴。第二点就是无论如何每一个样本都是难得的。:-)

In the third week, we started out with a special "bonus" mixture. Aluminum mixed with PMMA (polymer) beads. Aluminum is a wonderful material for us because it weighs approximately what we expect interstellar grains to weigh, and it shows up brightly in our instruments. Perfect you say! Yes, well, there is a problem. Aluminum has an awful history of sticking to itself, and then clogging the accelerator (resulting in no tracks). For this reason, we mixed it with PMMA as sometimes mixtures jog the material and avert sticking. We don't really care about the PMMA, but if we get a few shots of it, that's a bonus too. To our delight, we got very fast tracks on the first day -- over 100 particles at 50-60 km/s!!! This is practically 3x the speed we expect from interstellar particles so this is a real coup d'etat! The next morning I came in grinning ear to ear, expecting to get all the other velocities we wanted but alas, it wasn't meant to be -- the accelerator was clogged. So much for the PMMA.
在第三周,我们开始用一种额外的混合物,铝与PMMA(聚合物)混合的珠子。铝对我们来说是一种很不错的材料,因为它的重量接近我们预计的星际颗粒的重量,并且在设备中表现明亮。听起来不错嘛。是的,不过,还有个问题。铝有份很糟糕的档案它自己会粘在一起,然后阻塞加速器(结果就是没有轨迹)。因此我们用PMMA与之混合,因为混合物会不时的弹开材料避免粘连。我们并不是很在意PMMA,不过假如我们得到了几个弹孔那也是一份奖金。让我们喜悦的是,在第一天里我们得到了很高速的轨迹——超过100个速度在50-60km/s的颗粒!!!这差不多是我们预计来自星际颗粒速度的3倍,这真是场政变!第二天早上我进来的时候笑得合不拢嘴,希望得到我们想要的其他速度但是唉,看来是不可能了——加速器被阻塞了。PMMA太多了。

The downside of clogging the accelerator is it takes several days to reload -- and we're now on our last week of the trip. So, we got busy and replaced the sample. It is now loading (vacuum is pumping) and hopefully, by tomorrow afternoon we should be able to resume shooting. Wish us luck!
加速器阻塞的不利影响是需要好几天重新装载——此刻已是我们这趟旅行的最后一周了。于是我们连忙重新换了样品。现在正在启动中(真空泵在抽气),有希望在明天午后能够继续射击。祝我们好运!

What are we shooting now? More aluminum? Nope. Because Mario Trieloff at the University of Heidelberg and Frank Postberg at the Max Planck Institute have pulled a rabbit out of their hat. We can shoot orthopyroxene -- a mineral more or less identical to something we might expect in an interstellar dust grain.WOW! This wasn't possible just a few weeks ago. They have developed a new technique for preparing minerals for firing just within the last few weeks, and now, for the first time, we're going to get mineral shots into aerogel at tens of km/s. Oooh! I'm wringing my hands and licking my chops.
我们现在要射击什么呢?更多的铝?不。因为 Mario Trieloff 在汉堡大学、Frank Postberg 在马克思普朗克学会有惊人之举。我们可以射击斜方辉石——一种有点儿像我们所期望的星际尘埃中有的矿物。WOW!就在几周之前这是不可能的。他们就在前几周里开发出了一种新的技术来准备射击用的矿物,现在,我们将首次把矿物以几十km/s的速度射进凝胶。哦!我正在舔着嘴、双手在冒汗。

图片附件: heidelberg189.2a.006-765620.jpg (2008-11-28 16:21, 31.06 KB) / 下载次数 151
http://equn.com/forum/attachment.php?aid=3914&k=e90c1bb05f4bdc57cfe22bdd9ec78307&t=1283806411&sid=RWglK8


作者: easywood    时间: 2009-1-15 22:27

看来要探索宇宙的奥秘真不容易啊。。。。。
     按说当然是先找六个他们认为最有可能的轨迹啦。除非他们特别沉得住气,从最不象的开始找。虽说并不意外,也不气馁。但看来他们有点吃不准了,跑到德国去做模拟撞击了。。。。说不定以后还会更改轨迹的搜索特征,重新来一次呢!(老实说现在的特征应该是很合理的啊。。。)  还有那个怀疑撞到太阳能版上的二次轨迹。。。。不是说以20km/s以上速度运动的微米级大小的星尘撞上硬物就会汽化的吗?所以才用气凝胶作为搜集版材料啊。。。。。是否太空中的微粒并没有想象中高速呢?而这又意味着什么呢。。。。。他们用了不同的重量,不同的速度去模拟撞击。。。看来一切都有可能啊。。。
     “现实比我们想象的更不可思议”     呵呵,期待中。。。。
作者: Rojer    时间: 2009-1-23 21:34

产生二次轨迹的微粒是太阳能板被撞击产生的抛射物,原始撞击体有多大是不太好确定的。如果参照彗星尘埃的例子,毫米级的颗粒在铝片上打个坑并“存活”下来是不成问题的。
这是一股流入太阳系的星际尘埃流,而捕获地点也算是在太阳系的核心区域情况复杂,这一网撒下去谁知道会捞起什么呢。
作者: easywood    时间: 2009-2-10 21:34

这么说,这个二次轨迹肯定不是“星尘”了?我还有个奇想,有没有考虑尘埃流的运动方向呢。。。有必要检查一下太阳能电池板、收集版的背面。。。
还有必要继续找吗?
作者: Rojer    时间: 2009-3-23 22:07

继续找是肯定的,前一段官方新闻里给出了3个音频,鉴于俺可悲的听力 听力好的去试试吧
作者: Rojer    时间: 2009-5-31 21:46

Tuesday, May 26, 2009
2009年5月26日 星期二

What has been happening.....
过去所发生的事......

We want to share with you some new developments in the search for interstellar dust that we are cautiously excited about. We want to say from the beginning that we don’t understand everything yet, and that this may lead to a dead end. This is a bit like detective work – we’re sorting through the clues, and there is always a stage of confusion before things become clear. It is important to follow every lead. This is often how science works. The confusing parts (we hope) become the exciting parts, because we learn from what we don’t know. We’re sharing our confusion and our excitement with you, even though the story is far from complete.
我们打算与大家分享一些搜索星际尘埃的新进展,它们令我们感到谨慎的兴奋。话说在头里,我们目前还不理解所有的事,这有可能把我们领进死胡同。这有点儿像侦探的工作——我们在线索中不断排序,在事情明朗前总会有一段混乱的阶段。追踪每一条线索都非常重要。科学工作经常是这样的。令人困扰的部分(我们希望)变成令人激动的部分,因为我们从那些不了解的事情中学到了东西。我们将与大家分享我们的困惑和兴奋,即使离故事结束还远着呢。

First, a quick status report on the project. Last year we focused on extracting candidates, so we were not able to do any additional scanning. We have good scan data on 247 cm2 of the collector – about 30% of the scannable area. 30 extractions have been done since the beginning of the Interstellar Preliminary Examination. 16 of these were interstellar candidates. The extraction process has evolved somewhat during the first year of the ISPE, but not in a substantial way. All candidates are now mounted between silicon nitride windows by default. 14 of these have been analyzed at synchrotrons all over the world. 12 do not appear to be consistent in their composition with interstellar dust. Two are sufficiently interesting that we want to do further study on them. One was lost due to a pre-existing fracture in the keystone. Unfortunate as this is, it emphasizes the need for a cautious approach to sample prep and extractions. Rather than rush, it is better to move carefully through the extraction phase in order to minimize sample loss and damage. One additional candidate is still under analysis.
首先是项目现状简报。去年我们集中在做候选物的提取,因此没能做任何进一步的扫描。我们有收集器247平方厘米扫描较好的数据——大约是可扫描面积的30%。在星际尘埃预查(ISPE)开始后完成了30个提取工作,其中有16个是星际尘埃的候选者。在ISPE的头一年里提取的过程发生了一些演化,但不是很本质的。所有的候选者通常情况下都安放在氮化硅窗体中。其中有14个已经被世界各地的同步加速器分析过了。12个在其成分上未表现出与星际尘埃相一致。2个十分的有趣,我们打算进一步的研究它们。有一个由于楔块儿中已存在的一条裂缝而丢失了。这真太不幸了,这着重表明准备样品和提取时需要非常小心的处理。与其仓促完成,还是在提取阶段小心的移动以减少样品的损失和破坏更好些。还有一个额外的候选者仍在分析中。

Based on the early estimates of the number of interstellar dust particles that we are likely to have collected, we have about ten times more candidates than we expect to have interstellar dust particles – in other words, we expect to extract and analyze about 10 candidates for every real interstellar dust particle that we find. We are refining this estimate now – so far it appears that the number of interstellar dust particles collected was likely lower than the original estimate. If this turns out to be correct, this means we will have more work to do than we initially anticipated to find the interstellar dust particles. We have done no extractions since last Fall, since the Cosmic Dust Lab (CDL) has been switched over to doing work on Interplanetary Dust Particles (IDPs). We expect to resume extractions when CDL is switched back over to interstellar dust work, nominally at the end of May. We also expect that some foils will be extracted so that the foils subteam can begin work on searching for impact craters of interstellar dust.
基于早先对我们可能收集到的星际尘埃数量的估计,候选者的数量是我们预期获得星际尘埃数量的十倍——换句话说,我们预计每找到一个星际尘埃颗粒就要大约提取和分析10个候选者。我们正在改进这一估计——到目前它似乎表明收集到的尘埃数量可能比原先预计的少。如果这一结果是正确的,那就意味着与最初预计相比要发现星际尘埃我们有更多的工作要做了。自从彗星尘埃实验室(CDL)转换到做行星际尘埃工作以及上一次提取失败以来我们没有再做提取工作。我们希望当CDL再次转换到做星际尘埃工作时继续进行提取工作,名义上是在5月末。我们还希望能取出一些衬片,以便衬片分队能寻找星际尘埃的撞击坑。

Now to the recent developments that we’re cautiously excited about. Stardust@home dusters have found 29 so-called “high-angle” tracks. These are tracks of particles that didn’t come straight into the collector, but entered at a significant angle – typically about 45 degrees. I want to emphasize that these were identified by Stardust@home dusters, not by us. The fact that these were found by our amateur colleagues is a tremendous demonstration of the value of the Stardust@home approach. Some of these high-angle tracks were discovered in the first days of the project. We had not thought of these as being likely interstellar candidates, for three reasons. First, the projectiles came in at a large zenith angle with respect to the aerogel surface. This was not expected for interstellar dust, because the interstellar dust collector was intentionally oriented during the exposures so that the interstellar dust would come more or less straight into the detector. Second, the azimuth angles were such that the tracks seemed to be coming not from space, but from the solar panels of the spacecraft. Third, the tracks did not appear to us to be high-velocity tracks, such as those seen on the cometary side of the collector, where particles were captured at 6 km/sec. High-velocity tracks, from projectiles at >>1 km/sec, make carrot-shaped tracks in aerogel. The tops are wide because the projectile produces an energetic shock wave in the aerogel that expands dramatically and blows out a relatively large cavity in the aerogel. As the projectile slows, the shock weakens and eventually disappears when the projectile drops below the speed of sound. The result is a carrot-shaped track. But the high-angle tracks were thin and smooth, which in our experience looked more like slow. (<< 1 km/sec) projectiles. Finally, we extracted five of these tracks and examined them using synchrotron x-ray fluorescence microscopy (SXRF) and by scanning transmission x-ray microscopy (STXM). We found that three of them contained significant amounts of cerium, which is a rare element and is not expected in any significant quantities in any primitive extraterrestrial material. All of these lines of evidence led us to conclude that the high-angle tracks were highly likely to be ejecta from impacts on the aft solar panels of the spacecraft.
对于最近的进展我们谨慎的兴奋。Stardust@home 的搜尘者发现了29个被称作“大角度”的轨迹。这是那些没有笔直的进入收集器的颗粒轨迹,而是以一个有意义的角度——典型的约45度进入的。我想强调,这些是 Stardust@home 搜尘者识别出来的,不是我们。实际上我们的爱好者的这些发现是 Stardust@home 这种途径价值的极佳证明。其中一些大角度轨迹是在项目的第一天被发现的。我们不认为这些像是星际尘埃候选者,有三点原因。首先,弹丸是以相对于凝胶表面大的天顶角度进入的。这不被认为是星际尘埃,因为星际尘埃收集器暴露在外期间是有意定向的因此星际尘埃差不多会是笔直的进入。第二,从方位角看这些轨迹不像是来自太空,而是来自飞船的太阳能电池板。第三,在我们看来这些好像不是那种在彗星尘埃收集器里可以看到的高速轨迹,那里捕获的颗粒速度是 6km/sec。高速轨迹来自于远大于 1km/sec 的弹丸,在凝胶中形成胡罗卜的形状。宽的顶部是由于弹丸在凝胶中产生了一个高能的冲击波,冲击波在凝胶中显著的扩展并炸出一个相对大的空腔。随着弹丸减速激波变弱,当弹丸降到音速之下最终消失。结果就是一个萝卜形的轨迹。但是大角度轨迹是细而平坦的,根据我们的经验看上去像是很慢的(<<1km/sec)弹丸。最终,我们取出了5个这样的轨迹并用同步X射线荧光显微镜和X射线扫描隧道显微镜进行了仔细检查。我们发现其中3个含有可观的铈,这是种稀有元素不被认为会以任何可观的量出现在任何原始的地外物质中。所有这些证据使我们得出结论,大角度轨迹极有可能是飞船尾部太阳能电池板上撞击溅射出来的。

But not so fast. Three developments have led us to reconsider seven of these 29 tracks.
但是别太急。三个发明引导我们重新考虑这29个中的7个。

First, we recently did some experiments with our colleagues Frank Postberg, Mario Treiloff, Ralf Srama, Sebastian Bugiel, and Eberhard Grün at the University of Heidelberg. They have cleverly adapted a particle accelerator, a van de Graaf accelerator, to accelerate small dust particles. For very small dust particles, they can achieve speeds up to 100 km/sec! This is the same accelerator that produced the calibration track in the phase I Stardust@home images. The dust accelerator works as follows. A bowl of the dust that you want to shoot is placed at the high-voltage end of a long evacuated pipe. The voltage is about 2 million volts. A sharp needle sticks up from the bowl. A high frequency voltage is applied to the bowl, which occasionally causes one of the dust particles to jump out of the bowl onto the tip of the needle, where it acquires a large charge and is accelerated down the 2 megavolt potential into the target. (Who thought of that??) However, it gets even more clever. Because this is a stochastic (random) process, the dust particles acquire wildly varying charges, so the accelerated dust comes out with a wide range of speeds. But to get unambiguous results, we need to have the particles coming out in only a narrow range of speeds, say 15-16 km/sec. So they use three detectors located at different positions along the flight path of the dust. These detectors can detect the passage of the dust particle, and by measuring the time delay between the passage of the dust grain past the three stations, they can measure the speed of the dust grain. If the speed isn’t right, the particle is rejected using a pair of electrostatic plates near the end of the pipe, to deflect the dust grain away from the target. Of course, all of this happens so fast that no person actually makes the decision – it is all done by electronics.
首先,最近我们和海登堡大学的同事 Frank Postberg, Mario Treiloff, Ralf Srama, Sebastian Bugiel, Eberhard Grün 一起做了一些实验。他们聪明的改造了一种范德格拉夫粒子加速器,来加速微小的尘埃颗粒。对于微小的尘埃颗粒,它们能获得达到 100km/sec 的速度!就是在 Stardust@home 第一阶段里用来产生校准轨迹的那台加速器。尘埃加速器是这样工作的。一碗准备射击用的尘埃放置在一条抽空的高电压管一端。电压大约是2百万伏。一个尖针从碗里伸出来。一个高频电压作用在碗上,会随机的使某个尘埃颗粒从碗里跳到针尖上,并在那里获得大量电荷并被2百万电势加速进入目标。(是谁想出来的?)真是很聪明啊。因为这是一个随机的过程,尘埃颗粒获得电荷数量范围很宽,所以被加速的尘埃获得的速度范围很宽。但是为了得到明确的结果,我们需要使颗粒在一个窄的速度范围内出来,比方说 15-16km/sec。于是他们在尘埃飞行路线的不同位置放了三个探测器。这些探测器能探测到尘埃颗粒的经过,并通过测量器通过三个探测器的时间差得出尘埃颗粒的速度。如果速度不合适,在管道末端附近一对静电板会使尘埃偏离射击目标。当然这一切发生的非常快,没人能做出决定——一切由电子设备完成。




Using the dust accelerator, Zack Gainsforth and our German colleagues shot small particles of latex, aluminum, a polymer called PMMA, orthopyroxene, and iron, into aerogel and aluminum foils at speeds from 10-20 km/sec. The latex particles produced very short tracks in the aerogel, which was not a surprise. However, the iron and the orthopyroxene particles appeared to produce very long, thin tracks, reminiscent of the high-angle tracks in the Stardust collector. The reason that we emphasize the word appeared is that there was a complication in the experiment. Sometimes the dust source in the accelerator “spits” -- that is, it produces rare bursts of particles, that can confuse the triggering system and allow slow, large particles to get through while the gate is open to allow a legitimate high-velocity particle through. We saw evidence of these in some of the shots, but not in the shots of the orthopyroxene or of the iron. In the iron shots, we saw about as many particles in the aerogel as we expected based on the number of times that the filter triggered. So there are two questions: (1) if these particles were actually slow, where are the fast ones that should also be in the target aerogels? (2) if the tracks we see are made by particles that are truly traveling fast, why do they make whisker-shaped tracks instead of carrot-shaped ones? We still don’t know the answer to either of these questions. We’re doing some additional shots in the next months with a new, improved filter that we expect to do better at rejecting “spits”.
Zack Gainsforth 和我们的德国同事用尘埃加速器把一些橡胶、铝、一种叫PMMA(聚甲基丙烯酸甲酯)的聚合体、斜方辉石、铁的小颗粒以 10-20km/sec 的速度射进凝胶和铝箔片中。橡胶颗粒在凝胶中产生了非常短的轨迹,这并不奇怪。不过,铁和斜方辉石颗粒显现出造成了非常长而细的轨迹,令人想起星尘收集器中的大角度轨迹。我们强调“显现”一词的原因是在实验中出现了一个难题。某些时候加速器的尘埃源会“吐出”,就是产生了少量粒子的喷发,这会扰乱触发系统使速度慢的大颗粒通过为合法粒子通过而开启的闸门。在一些射击中我们看到了这一现象的证据,但在斜方辉石或铁的射击中却没有。在铁的射击中,我们在凝胶中看到了同触发过滤器计数一样多的颗粒。那么就出现了两个问题:(1)这些颗粒是否确实很慢,那些应该出现在目标凝胶中的快速颗粒跑哪儿了?(2)我们看到的这些轨迹是否真是由快速颗粒制造的,为什么它们形成须状轨迹而不是萝卜形轨迹?我们还不知道这些问题的答案。我们准备在后面几个月里用改进的过滤器做更多射击,希望能更好的拒绝“呕吐”。




斜方辉石


Second, Ryan Ogliore in our group at SSL has been modeling the trajectories of interstellar dust particles in the solar system. He has found that the largest interstellar dust particles can come into the detector at a substantial angle. This is because the interstellar collector was oriented to collect dust with β = 1. What is β? β is a ratio -- it is the ratio of the outward force that sunlight exerts on dust particles to the inward gravitational force exerted by the sun. For particles much larger than 1 micron (like the Earth!) β is essentially zero. But for small particles, around the wavelength of light (a few hundred nanometers) β can be 1 or even greater, depending on its size, shape and density. Large particles from interstellar space travel along hyperbolic orbits that curve inward toward the sun as they go through the solar system. Small particles with β<1 also travel along hyperbolic orbits, but ones that curve outward from the sun. Particles with β exactly equal to one just travel in straight lines through the solar system. Because it was not known what the average value of β was for the interstellar dust, the spacecraft controllers oriented the spacecraft and the collector to track the β = 1 particles. When you do the simulation, you find that the largest particles (those with small β) would come into the collector by flying between the solar panels of the spacecraft, and so in the collector you would expect them to produce tracks that have an orientation of "north", or, if you think about the hands of a clock, about 12 o'clock. There is a complication in that the Sample Return Capsule lid, during some phases of the collections, could actually block particles with small β and keep them from reaching the collector.
第二,我们组里在SSL的成员 Ryan Ogliore 在做星际尘埃颗粒在太阳系中弹道模型。他发现最大的星际尘埃颗粒能以基本一致的角度进入探测器。这是由于星尘收集器定向的收集 β=1 的尘埃。β是什么?β是一个比值,它是作用在尘埃上的阳光产生的外部力与太阳施加的引力的比值。对于比1微米大得多的粒子(比如地球)来说β基本上是0。但是对于尺度在光波波长(几百个纳米)附近的小颗粒β能达到甚至超过1,这取决于它的大小、形状和密度。来自星际空间的大颗粒在穿越太阳系时是沿一条向着太阳内弯的双曲线轨道。β>1(注:我怀疑他手滑了- -) 的小颗粒同样是双曲线的轨道,不过是向外弯的。那些β恰好等于1的星际尘埃以直线穿越太阳系。因为不知道星际尘埃β均值是多少,所以飞船控制人员将飞船和收集器定向到β=1的粒子轨道方向。如果你做一下模拟,你会发现那些最大的粒子(小β值)将从飞船的太阳能板之间飞入收集器,于是你会期望它们在收集器中产生有特定指“北”的轨迹,或者可以当作手表的12点方向。样品返回舱(RSC)盖子方面还存在一个问题,在某些收集阶段中,它实际上有可能阻碍了小β值的颗粒接触收集器。


Third, intriguingly, among these 29 tracks, there are seven that have an azimuth between 11:00 and 12:00. We have assumed that these are ejecta from an impact or impacts on the SRC lid, based on their similarity to the others that really do appear to be secondary ejecta based on the Ce content. And in fact, they all do point back to the SRC lid, but only for some of the collection times. The point is that the collector was on a hinged “wrist” and was constantly being rotated to track the β=1 dust stream. For other collection times, these tracks appear to point over the lid and into space. We don’t know when each track was collected, so the situation is ambiguous: for some collection times these events point into the small-β interstellar dust stream, for others they point into the SRC lid. Obviously, this is a critical question, and is not one that is resolvable just by looking at the track trajectories. We have to do more. We have to extract and analyze them.
第三,有趣的是,在这29个轨迹中有7个的方位角在11:00-12:00之间。我们猜测这些来自SRC盖子上的一个或几个撞击的溅射,根据它们相似且与其他不同的铈含量,它们似乎真是二次溅射物。并且实际上,它们的确都指向SRC盖子,不过仅是在收集的某段时间里。关键是收集器是在一个铰链关节上,会经常的转动来追踪 β=1 的尘埃流。在其他的收集时间里这些轨迹的指向似乎是越过了盖子指向太空。我们不清楚每一条轨迹是何时收集到的,于是情况变得模糊了:在某些收集时间里这些事件指向小β尘埃流;其他时间它们指向了SRC盖子。明显,这是个很重要的问题,而且不是仅通过查看轨迹弹道就能解决的问题。我们还要做更多。我们不得不将其取出分析。

It turns out that we have extracted one of these “midnight” tracks. This is sample, I1004,1,2, VM number VM number 862370V1. Last year we examined it using beamline 11.0.2 at the Advanced Light Source. This is the most powerful Scanning Transmission X-ray Microscope (STXM) in the world. We have been working with the beamline scientist, Tolek Tyliszczak, to analyze interstellar candidates on 11.0.2. Unfortunately, it turns out that we had inadvertently analyzed not the track but a feature that was very similar to the track but turned out to be a machining artifact left over from the “keystone” extraction of the track from the collector. We didn’t find any detectable elements in it, which in retrospect is no surprise. So recently George Flynn and Steve Sutton reexamined this track on beamline 2-ID-D at the Advanced Photon Source at Argonne National Laboratory. They did find detectable elements. They are still analyzing the data from this track, so stay tuned. We will also re-examine this track on 11.0.2 at the end of May.
我们已经取出了这些“午夜”轨迹中的一个。这就是样本 I1004,1,2 VM 编号862370V1。去年我们用先进光源的 11.0.2 光束对其进行了检查。这是世界上最强大的扫描透射X射线显微镜(STXM)。我们曾同光束科学家 Tolek Tyliszczak 一同工作在11.0.2上分析星际尘埃候选者。遗憾的是我们分析的不是轨迹而是一个很像轨迹的构造,是从收集器中提取“楔块”过程中人为加工的遗留物。我们没有在其中发现任何可探测的元素,回想起来这也不算意外。因此最近 George Flynn 和 Steve Sutton 在阿冈国家实验室的先进光子源(Advanced Photon Source) 光束2-ID-D 上重新检查了这条轨迹。他们的确发现了可探测的元素。他们依然在分析这条轨迹的数据,我们也会在5月末重新在11.0.2上再次检查该轨迹。

Even if I1004,1,2 turns out to be secondary ejecta, there are still six more tracks that could turn out to be interstellar. When the Cosmic Dust Lab re-opens in May, the first order of business will be to very carefully re-measure the trajectories of these particles, then extract them for analysis.
即便假设 I1004,1,2 原本就是二次溅射物,还有6个可能成为星际尘埃的轨迹。一旦彗星尘埃实验室5月再次开放,第一个议程就是非常仔细的重新测量这些颗粒的弹道,然后提取出来加以分析。

It’s possible that you have collectively identified real bona-fide interstellar dust particles in the Stardust collectors, the first contemporary particles from outside the Solar System ever identified. But it’s also possible that we are following a false lead. We’re still not sure, so we’re trying to gather as much evidence about the particles as we can. I expect we’ll know more in the weeks and months ahead.
有可能你在星尘收集器中共同鉴别出货真价实的星际尘埃颗粒,这可是当代首批来自太阳系之外的粒子被鉴别出来。但同样有可能我们跟着一条错误的线索。现在还不确定,所以我们尽量收集关于颗粒尽可能多的证据。我期望在随后的数周及数月里我们能了解的更多。

I want to express again my gratitude to you. Without your tremendous efforts, we would not have found these tracks. If it turns out that any one of these is likely to be interstellar dust, after our big celebration, we will redo the calibrations for Stardust@home to include these high-angle tracks. Meanwhile, keep up the fantastic work!
我想再次表达我对大家的感谢。没有你们巨大的贡献,我们可能找不到这些轨迹。假如其中有任何一个最终可能是星际尘埃的话,在我们的重大庆祝之后,我们将为Stardust@home重新制作包括这些大角度轨迹的校准片。在此期间,继续这奇妙的工作吧!

Andrew and the Stardust@home team
作者: Rojer    时间: 2009-8-4 11:41

Friday, July 31, 2009
2009年7月31日 星期五

In June, just as we were switching over from work on Interplanetary Dust to Stardust Interstellar work there was a failure of the air chiller that handles the air coming into the Cosmic Dust Lab (CDL). Although the interstellar tray was never in danger this failure could in principle have put the interstellar tray at risk. This incident has caused us to reconsider the wisdom of doing scanning and extractions on the entire tray at once. Although we had thought hard about possible failure modes we did not anticipate this one and may not anticipate the next one, which might have less happy consequences. In consultation with the Interstellar Preliminary Examination (ISPE) Science Council and the Stardust Oversight Committee of the Curation and Analysis Planning Team for Extraterrestrial, Materials (CAPTEM), we have decided to do scanning of tiles and extraction of tracks on individual tiles after they have been extracted from the tray rather than before. There is a consensus that this approach will present less overall risk to the collector.
六月,就在我们从行星际尘埃换回星际尘埃之后控制进入宇宙尘埃实验室(CDL)空气的气体冷却器坏掉了。虽然尘埃收集盘绝不会受损但这一故障理论上可能将收集盘置于风险之中。这一插曲使我们重新考虑立即对整个收集盘进行扫描和提取是否明智。虽然我们认真考虑了很多可能的失败模式,但我们没有预计到这种情况也不可能预计到下一种可能产生不愉快后果的情况。同星际尘埃预调查科学家 Council 和 星尘监督委员会、地外物质管理与分析计划小组(CAPTEM)的 Materials 磋商后,我们决定先将凝胶块从盘中取出然后再扫描以及对单独的块进行轨迹的提取。一致认为这种途径对收集器将有低的整体风险。

Although the new approach has numerous advantages – improved imaging for scanning, improved extraction speed, immediate extraction of foils, and the ability to do scanning and extractions in parallel – we did not take it before because of concern about loss of trajectory information and loss of aerogel collecting area during extraction. To address these concerns we will place artificial "witness tracks" into each aerogel tile before it is removed from the tray to permanently record the local orientation. We have also done successful extractions of three tiles so far without substantial loss of material. We will carefully monitor future extractions to minimize loss of material. Finally, we have designed and built prototypes of new tile holders that will be used to mount each tile permanently for long-term storage.
然而新的途径有着诸多优点——提高扫描成像质量;提高提取速度;能立即取出箔片;并且可以并行的进行扫描和提取——我们以前没有这样做是考虑到丢失弹道信息和提取过程中损失凝胶收集区域。为消除这些担心我们将在每一个凝胶块被从盘中取出前在其中设置人工的“说明轨迹”以永久的记录局部方向。我们已经成功的完成了三个凝胶块的取出没有出现可观的物质损失。我们会小心的监控未来的取出工作使材料损失最少。最后,我们已经设计并制造了新的凝胶块原型支架,支架将用于永久的安置每一个凝胶块以便长期存放。

The failure of the air chiller on the air handling system for CDL resulted in a substantial delay in restarting work on the IS tray, and thus of scanning and uploading new data for Stardust@home. However, we think that in the end this is good news: the new approach should give a substantial improvement in processing speed, and may provide better selectivity in finding IS dust candidates due to the improvement in imaging.
CDL 的空气调节系统气体冷却器的故障导致重新启动对IS盘的工作重大延误,以及由此造成扫描和为Stardust@home上传新数据的延误。不过,我们认为最终是个好消息:新方法将使处理速度有实质性的提升,并因提升的成像质量在寻找IS尘埃候选者时提供更好的选择性。

Thanks,
Andrew
作者: easywood    时间: 2009-10-17 02:16

我想再次表达我对大家的感谢。没有你们巨大的贡献,我们可能找不到这些轨迹。假如其中有任何一个最终可能是星际尘埃的话,在我们的重大庆祝之后,我们将为Stardust@home重新制作包括这些大角度轨迹的校准片。在此期间,继续这奇妙的工作吧!

  唉。。果不其然,要有新特征的校准。原来他们一早就只确定一个方向。。唉。。的确不应该定死 β=1  希望没有铸成大错。
   现在也不能怎么着了。。继续找呗。。。他们的空调系统怎么老有问题 不是第一次了。
作者: 蓝星    时间: 2009-10-25 21:30

本版有点冷啊
作者: BiscuiT    时间: 2010-3-8 21:31

2010 年 3 月 8 日

【星尘号探测器首次获得宇宙尘埃样本】

北京时间3月8日消息据俄罗斯新闻网报道,美国的“星尘”号探测器在人类历史上首次获取了弥漫在星际间的宇宙尘埃的样本并将它们传回了地球。科学家们指出,这是人类首次获得这类物质。据介绍,这些尘埃是构建宇宙中各种可见天体--包括恒星和行星--的主要物质。


宇宙尘埃是构成宇宙中可见部分的基础物质

“星尘”号探测器最初的任务被设定为获取“维尔德 2”号彗星尾部的物质样本并将其送回地球进行分析。

不过,美国国家宇航局的专家们还赋予了该探测器另外一项任务--捕捉星际尘埃。

在长达七年的飞行过程中,“星尘”号探测器已飞越了48亿公里的距离。其上配备的专门容器中放置有气溶胶,能够搜集到弥漫在宇宙中的微小物质。

在2006年1月份,该探测器便曾将收集有彗星物质的容器发射回了地球。

通过对该容器中采集到的物质进行分析,科学家们惊喜地发现,其中居然还存在着两粒星际尘埃。据介绍,其中一粒星际尘埃由来自加拿大的布鲁斯·哈德森所发现。布鲁斯·哈德森目前正和其他数千名研究人员对“星尘”号探测器传回当地物质进行分析。

目前,哈德森发现的这一星际尘埃已被命名为“猎户座”。

据介绍,星际尘埃主要由恒星喷发出的气体演化而成。这种尘埃可稳定地存在于宇宙空间之中,经受住宇宙射线和引力场的作用。正是这些微小的物质最终聚集在一起并演化出了像太阳系这样的天体构造。

目前,科学家们已在新发现的两粒宇宙尘埃样本种检测出镁、铝、铁、铬、镍、锰、铜和钙等金属元素。
作者: BiscuiT    时间: 2010-3-8 21:34

2010 年 3 月 8 日

项目将开始长达一周时间的离线(将在 3 月 18 日恢复在线)。

期间服务器将更新软件和硬件,并准备开始第三阶段。
更多第三阶段的信息会很快告知。
作者: BiscuiT    时间: 2010-3-20 13:09

2010 年 3 月 20 日

Stardust@home 第三阶段将于 3 月 22 日开始。

请大家到时进行新的培训课程,就算你已经非常有经验。
作者: BiscuiT    时间: 2010-3-23 16:46

2010 年 3 月 23 日

猎户座的星尘发现非常意外,也非常幸运,同时项目也迫切需要找到更多的星尘,如果想了解更多的信息请点击这个链接查看 ISPE #6 的更新:http://stardustathome.ssl.berkeley.edu/ispe_update/#six

第三阶段也正式启动,鼓励大家先去通过新的培训课程,即使你已经非常有经验,这无需注册。




欢迎光临 中国分布式计算论坛 (http://equn.com/forum/) Powered by Discuz! 7.2