cuihao 发表于 2009-10-5 09:00:32

关于简单的翻译,有英语基础就可以干

看了置顶那篇《思果先生谈翻译》,说得倒不错,不过那水准咱达不到 。一来初中还没上完,英语水平差,而来汉语也没什么文采。

这几天比较闲,翻译Collatz Conjecture的comline参数,实在谈不上翻译得好,先把简单的翻译方法说一下吧。

个人觉得,简单的翻译,英语达到新概念1懂得,新2会一点的水平,或者初中二年级水平就够了。这样你应该对动词的各种形式、条件句、被动语态、一般的介词、词类变化有简单的认识。

坦白来讲,原文中有很多我不会的单词。翻译全靠两大利器:搜索引擎和灵格斯词霸。遇到不会的单词查一下就得了。有些单词带一些变化,如-ed结尾、-ies结尾什么的,就凭你的经验找出词根查询。如果确实是查都查不到的词,注意google一下,没准会出现一个“你是不是要找XXXXXX”,那就翻译一下XXXXXX这个词(估计是作者打错了 )。

词的意思都明白了,你就可以在大脑里联系一下各个词,看看能不能明白意思。如果一些地方还不明白,就可以看看各个词组的翻译(灵格斯词霸支持随时全文翻译),甚至google翻译一下整段(千万不要照抄),看看是不是有所帮助。

有些很长的句子,尝试断一下句,如:
限制大小(Limiting the size) and 因此每秒的运行时间(therefore reducing the execution time per package )
创造更多的机会(creates more opportunities) (使系统在两次运算之间能够活动(for the OS to slip in between two work packages) and 来响应用户输出(to react to user input. ))
分开看一下,就明白许多了。

如果你能大致明白意思了,接下来很简单,用汉语打下来就行了。注意:要本着汉语优先,不要在乎英语语序,表达的意思差不多就行。

Tynox 发表于 2009-10-5 09:25:27

十一放荡够了.下面几天有时间就加入翻译队伍吧.不过我的翻译质量较差.其实只是想混几块饼干吃的,

dominiz 发表于 2009-10-6 13:59:30

我完全支持外语的翻译水平高低是和母语结合起来说的,因为自己也学语言。中文的底蕴多的话有时候翻译小文章就可以信手拈来!
页: [1]
查看完整版本: 关于简单的翻译,有英语基础就可以干

论坛官方淘宝店开业啦~